Il faudrait lancer des campagnes et des programmes destinés à atteindre cet objectif et faire figurer systématiquement l'enseignement des droits de l'homme dans toutes les activités de formation. | UN | وينبغي تنظيم حملات وبرامج وفقاً لذلك، وضمان جعل التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة جزءاً من جميع اﻷنشطة التدريبية. |
Dans ce contexte, l'enseignement des droits de l'homme fait beaucoup pour rendre les individus conscients de leurs droits et leur apprendre à respecter ceux d'autrui. | UN | وضمن ذلك اﻹطار، فإن التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان هام لتوعية الناس بحقوقهم وتعليمهم احترام حقوق اﻵخرين. |
Certains sondés insistent sur le fait qu'il importe que la société soit bien informée et participative, ce à quoi contribue l'éducation aux droits de l'homme, qui peut être un moyen de sensibiliser à la question de la corruption. | UN | وما يشدد عليه بعض الذين ردّوا على الاستبيان هو أهمية توعية المجتمع جيداً وإشراكه من أجل مكافحة الفساد. وهذه الحصيلة من شأنها أن تتدعم عن طريق التثقيف بشأن حقوق الإنسان مما يتيح إذكاء الوعي بالفساد. |
La réforme renforce l'éducation aux droits de l'homme, y compris l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. | UN | ويشدِّد الإصلاح على التثقيف بشأن حقوق الإنسان بما في ذلك تكافؤ الفرص للرجال والنساء. |
À cela s'ajoute l'appui et les conseils fournis aux États et entités non gouvernementales dans le cadre des programmes d'éducation aux droits de l'homme. | UN | ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
100.23 Poursuivre et intensifier la promotion de la formation aux droits de l'homme (Slovénie); | UN | 100-23- مواصلة بذل جهودها وتكثيفها في مجال تعزيز التثقيف بشأن حقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
Il encourage l'État partie à s'attacher à faire connaître les droits de l'enfant, notamment par des initiatives ciblées sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود الرامية لتعزيز عملية التثقيف بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى الوصول إلى الفئات الأكثر تأثراً. |
Il a fait valoir qu’il importait que certains groupes professionnels particuliers soient sensibilisés aux droits de la femme et de l’enfant, notamment la magistrature, les juges, les avocats, les journalistes, les professionnels de la santé et les enseignants. | UN | وشددت أيضا على أهمية التثقيف بشأن حقوق المرأة والطفل لفئات مهنية محددة، منها الهيئات القضائية والقضاة والمحامون والصحفيون والفنيون الصحيون والمعلمون. |
La Dominique a besoin d'une assistance technique dans plusieurs domaines, notamment l'enseignement des droits de l'homme, la surveillance des droits de l'homme et l'établissement de rapports à l'intention des instances internationales. | UN | وتحتاج دومينيكا إلى المساعدة التقنية في عدة مجالات بما فيها التثقيف بشأن حقوق الإنسان ورصد حقوق الإنسان وتقديم تقارير بشأن هذه الحقوق إلى الهيئات الدولية. |
Il a recommandé notamment au Brunéi Darussalam d'intégrer l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, dans les programmes scolaires. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تُدمج بروني دار السلام التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التثقيف بشأن حقوق الأطفال، في المناهج الدراسية(79). |
28. Le Japon a fourni des informations sur l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles ainsi que sur les projets de promotion de la recherche concernant l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 28- وقدمت اليابان معلومات عن أنشطة التثقيف بشأن حقوق الإنسان، التي توفّرها المدارس، وكذلك عن مشاريع تعزيز البحث في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
f) L'intégration de l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | (و) إدماج التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المنهاج المدرسي. |
f) L'intégration de l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | (و) إدماج التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المنهاج المدرسي. |
Des cours de langue sont offerts aux enfants de ces minorités ethniques et les adultes bénéficient d'une formation spécialisée, notamment l'éducation aux droits de l'homme et, selon que de besoin, une assistance pour la garde des enfants. | UN | ويُوفَّر تدريس اللغات لأطفال الأقليات العرقية، ويُمنح الكبار تدريبا متخصصا، بما في ذلك التثقيف بشأن حقوق الإنسان، ودعم مرافق رعاية الأطفال إن كان ذلك ضروريا. |
187. Des efforts considérables ont été déployés pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme dans le système éducatif national. | UN | 187- بُذلت جهود هائلة لتعزيز التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المنظومة التعليمية الوطنية. |
D. Promotion de l'éducation aux droits de l'homme, en particulier dans les écoles primaires et secondaires 28 - 31 9 | UN | دال- تعزيز التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية 28-31 9 |
Concernant la formation, il demande des renseignements sur l'importance de l'éducation aux droits de l'homme dans les universités et les établissements scolaires et dans la formation des juges et avocats. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، طلب المتحدث معلومات عن دور التثقيف بشأن حقوق الإنسان في المدارس والجامعات، وفي تدريب المحامين والقضاة. |
13. L'Institut recommande au Gouvernement fédéral et aux gouvernements des Länder d'étendre et de renforcer les activités d'éducation aux droits de l'homme dans les écoles. | UN | 13- وأوصى المعهد الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات بتوسيع نطاق التثقيف بشأن حقوق الإنسان وتكثيفه في المدارس. |
L'une des manières pour le HCDH de contribuer à cet objectif, en collaboration avec d'autres parties prenantes, est de recueillir des informations sur les bonnes pratiques en matière d'éducation aux droits de l'homme et de les diffuser dans le système scolaire. | UN | ومن بين الطرق التي تسهم بها المفوضية في هذا، العمل بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بتجميع ونشر الممارسات الجيدة القائمة في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان في النظام المدرسي. |
1. Rappelle la Constitution entrée en vigueur en 2009 et l'importance des travaux menés par la nouvelle Commission constitutionnelle, notamment pour ce qui est de la formation aux droits de l'homme dans le territoire; | UN | 1 - تشير إلى الدستور الذي بدأ سريانه في عام 2009 وتشدد على أهمية عمل اللجنة الدستورية الجديدة، بما في ذلك في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان، في الإقليم؛ |
Le Comité a insisté sur le rôle de l’éducation dans le domaine des droits fondamentaux et demandé instamment que l’on fasse connaître les droits de la femme, notamment la Convention, dans les écoles et les universités, ainsi qu’au sein des associations féminines et des organisations non gouvernementales. | UN | ٥١ - وأكدت اللجنة على أهمية دور التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وحثت على إدراج التثقيف بشأن حقوق المرأة، بما في ذلك الاتفاقية، في المدارس والجامعات والجمعيات النسائية والمنظمات غير الحكومية. |
Il a fait valoir qu’il importait que certains groupes professionnels particuliers soient sensibilisés aux droits de la femme et de l’enfant, notamment la magistrature, les juges, les avocats, les journalistes, les professionnels de la santé et les enseignants. | UN | وشددت أيضا على أهمية التثقيف بشأن حقوق المرأة والطفل لفئات مهنية محددة، منها الهيئات القضائية والقضاة والمحامون والصحفيون والفنيون الصحيون والمعلمون. |
de contribuer à l'introduction de l'enseignement des droits humains et du droit international humanitaire dans le système d'éducation formel et non formel ; | UN | المساهمة في إدراج التثقيف بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في منظومة التعليم النظامي وغير النظامي؛ |
Pendant toutes ces années, notre pays a joué un rôle de chef de file dans le cadre d'importantes initiatives, en particulier dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وخلال فترات عضويته، اتخذ البلد موقفا قياديا بشأن بعض المبادرات المهمة، خصوصا في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |