"التجار" - Traduction Arabe en Français

    • négociants
        
    • commerçants
        
    • marchands
        
    • les trafiquants
        
    • dealers
        
    • commerce
        
    • des trafiquants
        
    • les entreprises
        
    • opérateurs commerciaux
        
    • des entreprises
        
    • les opérateurs
        
    • traders
        
    • distributeurs
        
    • négociant
        
    • dealer
        
    La concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    • Des ventes indirectes par l’intermédiaire de négociants et de courtiers; UN ● عمليات البيع غير المباشرة من خلال التجار والوسطاء؛
    Compte tenu des tensions régnant, la mission a transféré tous les commerçants misseriya présents à Abyei vers le marché local. UN ونتيجة للحالة الأمنية المتوترة، نقلت البعثة جميع التجار المسيرية الموجودين في مدينة أبيي إلى السوق المحلية.
    Les établissements prêtant à des petits commerçants ont été moins touchés que ceux qui prêtaient à des petites et moyennes entreprises. UN وقد عانت المؤسسات التي تخدم التجار والباعة الفقراء أقل مما عانت المؤسسات التي تخدم المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Le Groupe a recueilli de nombreux témoignages de marchands transportant de l’or vers Mwanza, soit par voie directe, soit via Kampala. UN وحصل الفريق على شهادات عديدة من التجار الذين يجلبون الذهب من موانزا مباشرة أو عن طريق كامبالا.
    Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. UN وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد.
    Selon certaines informations, des éléments soupçonnés d'appartenir à des milices y extorqueraient de l'argent aux négociants. UN وهناك شواهد تشير إلى أن عناصر الميليشيات المشتبه فيها تستخدم تلك الأسواق لابتزاز الأموال من التجار.
    Il déclare que les négociants yéménites qui lui devaient de l'argent ont quitté le pays sans le rembourser. UN ويذكر صاحب المطالبة أن التجار اليمنيـين الذين يدينـون له بالنقود غادروا البلد دون سداد هذه المبالغ.
    Les résultats provisoires indiquent que les négociants pourraient, grâce à ces informations sur les marchés, voir augmenter sensiblement leurs revenus. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن التجار يستطيعون زيادة دخولهم زيادة كبيرة باستخدام هذه المعلومات المتعلقة بالسوق.
    Au nombre de ces négociants figurent, par exemple, M. Nyakuni, Vincent Adjua et Ozia Mazio, connu auparavant sous le nom de M. Omari. UN ويضم هؤلاء التجار السيد جيمس نياكوني وفنسنت أدجوا وأوزيا مازيو، الذي كان يعرف في السابق باسم السيد أوماري.
    Aussi, de nombreux négociants confirment l'utilisation de la filière malienne comme porte de sortie des diamants ivoiriens. UN كما أن العديد من التجار أكدوا أن الماس الإيفواري يخرج من البلاد عن طريق مالي.
    Certains commerçants locaux soutiennent que l'Établissement Panju continue d'en acheter. UN وأن بعض التجار المحليين يزعمون استمرار مؤسسة بانجو في شراء الذهب.
    De nombreux commerçants nordistes établis à Ouaou, Aweil et Malakal ont quitté le Sud-Soudan face aux menaces pesant sur leur sécurité et à l'incertitude de leur avenir dans cette région. UN ورحل الكثير من التجار الشماليين في واو وأويل وملكال من جنوب السودان بسبب التهديدات الأمنية المتصورة قبل إجراء الاستفتاء وعدم التأكد من مستقبلهم في الجنوب.
    Les commerçants ne signalent pas ces incidents parce qu'ils ont l'impression que les autorités et les Janjaouid ne font qu'un. UN ولا يبلغ هؤلاء التجار عن هذه الحوادث لأنهم يعتبرون السلطات والجانجويد هم شيء واحد.
    Il en est ainsi souvent de même pour les commerçants agréés pour les ventes d'armes. UN وكذلك يصح هذا القول في أحيان كثيرة على التجار المعتمدين المشتغلين ببيع الأسلحة.
    Ils utilisent ensuite l'argent électronique chez des marchands qui participent au système ou réalisent des opérations nationales ou internationales de personne à personne. UN ومن ثم، يستخدم الزبائن تلك الأموال الإلكترونية لدى التجار المشاركين أو في تنفيذ صفقات مباشرة محلياً أو دولياً.
    Ainsi, les soldats placés sous ses ordres leur donnaient un accès prioritaire aux moyens de transport et contraignaient les marchands locaux à leur vendre de l’or à bas prix. UN وأفادوا أيضا بأن جنود هيشيما يمنحون الأولوية لأولئك التجار في الحصول على وسائل النقل ويجبرون التجار المحليين على بيع الذهب لهم بأسعار منخفضة.
    Certains participants au Processus de Kimberley remplissent à peine les conditions minimales du Système de certification, lequel est détourné par les trafiquants pour faciliter le commerce illicite des diamants ivoiriens. UN بل وبعضها يلبي بالكاد الحد الأدنى من متطلبات عملية كيمبرلي، ويسيء التجار غير الشرعيين استخدام هذه العملية لتسهيل التجارة غير المشروعة في الماس الإيفواري.
    Nous avons besoin de trouver ces dealers et de les maitriser. Open Subtitles يجب ان نجد هؤلاء التجار و نقوم بإحتواء هذا
    La prostitution n'étant pas reconnue comme un emploi légitime, les prostituées sont laissées à la merci des trafiquants et des souteneurs. UN وبالنظر إلى عدم الاعتراف بالبغاء كعمل مشروع، يُترك البغايا تحت رحمة التجار والقوادين.
    Ils élaboreraient ensemble le questionnaire de l'enquête et aideraient à la réalisation des entretiens avec les entreprises. UN وسيسهم الخبراء الثلاثة معاً في تصميم الاستبيان وسيساعدون في إجراء المقابلات مع التجار.
    Ce sont les opérateurs commerciaux des pays vulnérables, tels les petits États insulaires, les pays sans littoral et les PMA, qui sont le plus touchés. UN وأكثر المتضررين هم التجار من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، مثل الدول الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نمواً.
    En outre, les lois prévoient rarement que les agents des douanes doivent vérifier la comptabilité et les dossiers dans les locaux des entreprises. UN وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين حكماً بأن تقوم الجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار.
    Il a été observé que les opérateurs sur les marchés financiers s'enrichissaient aux dépens des fermiers pauvres. UN وأشير إلى أن التجار في الأسواق المالية يكسبون المزيد من المال على حساب المزارعين الفقراء.
    Vous les courtiers de la vieille école détestez les traders Open Subtitles أنت السماسرة المدرسة القديمة الكراهية التجار عالية التردد
    Il a noté que les producteurs africains conservaient une faible part de la valeur ajoutée de leurs exportations, l'essentiel de cette valeur revenant généralement aux négociants, aux transformateurs et aux distributeurs; UN ولاحظ أن المنتجين الأفريقيين ما زالوا في أسفل السلسلة القيمية لصادراتهم، في حين أن التجار والمصَنِّعين وتجار التجزئة هم عادة من يستأثرون بالجزء الرئيسي من القيمة؛
    À condition que le négociant réponde à certains critères, il est possible de convenir d'un mémorandum d'accord qui spécifie les procédures de facilitation. UN ويمكن الاتفاق على مذكرة تفاهم تحدد الإجراءات الميسِّرة شريطة أن يلبي التجار معايير معينة.
    - Il n'y a rien de pire que de se taper un dealer qui raconte des histoires que seul lui trouve fascinantes. Open Subtitles هل سبق وأن لاحظت الجزء الأسوء من شراء المخدرات هو عليك الإستماع إلى التجار الذين يظنون أنهم مثاليين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus