"التجارب التي" - Traduction Arabe en Français

    • expérience
        
    • expériences
        
    • les essais
        
    • essais qui
        
    • des essais
        
    • essais d
        
    • épreuves
        
    • tests que
        
    Le Conseil de sécurité doit interagir davantage avec les pays fournisseurs de contingents et tirer parti de l'expérience que ceux-ci ont acquise. UN وذكَر أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات بحيث يفيد من التجارب التي اكتسبتها.
    L'expérience a montré que, dans de nombreux pays, le développement des ressources humaines était l'élément central du développement. UN وقد ظهر من التجارب التي خاضتها بلدان كثيرة أن تنمية الموارد البشرية تعتبر عنصرا حاسما من عناصر التنمية.
    L'expérience semble confirmer dans une large mesure cette conclusion. UN فتؤكد التجارب التي حدثت حتى اﻵن بشدة هذا الاستنتاج.
    Le Protocole III ne fonctionne pas bien, comme l'ont démontré les récentes expériences en Afghanistan, en Libye, en Iraq et à Gaza. UN ولم يجر العمل بالبروتوكول الثالث على نحو مناسب، كما تُثبت التجارب التي حدثت مؤخراً في أفغانستان وليبيا والعراق وغزة.
    Dans certains cas, les expériences décrites par les femmes interrogées montrent à quels extrêmes la stigmatisation et la discrimination peuvent conduire. UN وفي بعض الحالات، أظهرت التجارب التي وصفتها المستجوبات حدود التطرف التي يمكن أن يصل إليها الوصم والتمييز.
    En fait, pour certains membres, les essais de l’Inde et du Pakistan montraient à quel point une telle session était nécessaire. UN وفي الواقع، رأى بعض اﻷعضاء أن التجارب التي قامت بها الهند وباكستان تؤكد الحاجة الى عقد الدورة.
    Il n'est pas possible de trouver des excuses pour ces essais qui soulignent la nécessité de redoubler les efforts mondiaux pour renforcer l'efficacité du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونبه إلى أنه لا يمكن التغاضي عن هذه التجارب التي أكدت ضرورة مضاعفة الجهود التي يبذلها العالم من أجل تحسين فعالية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ce programme comportait des essais, obtenant de très bons résultats pour les amendements organiques associés à une gestion intégrée des ravageurs. UN واشتمل البرنامج على بعض التجارب التي حققت فيها التعديلات العضوية زائداً الإدارة المتكاملة للآفات نتائج طيبة جداً.
    Cet avertissement est étayé par l'expérience de la Malaisie. UN وتبين التجارب التي مرت بها ماليزيا هذه الملاحظة التحذيرية.
    Selon l'expérience du Burkina Faso il lui faut évaluer et renforcer ses capacités en matière de prévention et de gestion des catastrophes. UN وقد عززت التجارب التي مرت بها بوركينا فاسو أهمية القيام بصورة مستمرة بتقييم وتقوية قدراتها على اتقاء الكوارث وإدارتها.
    Dans ce contexte, je voudrais affirmer, sur la base des leçons que l'expérience commune nous a apprises qu'il ne saurait y avoir de paix stable et durable dans le Moyen-Orient sans le Liban et la Syrie. UN واؤكد هنا، من التجارب التي عشناها جميعا أنه ما من سلام ثابت ومستقر في الشرق اﻷوسط من دون لبنان وسوريا.
    En conclusion, il indiquait que, grâce à l'expérience qu'il a acquise, le Népal sera à même de mettre en route le processus des plans nationaux d'adaptation. UN واختُتم العرض بالإشارة إلى أن التجارب التي اكتسبتها نيبال حتى الآن ستساعدها على الشروع في عملية وضع خطة تكيف وطنية.
    L'expérience d'une région donnée ne devrait pas être imposée au reste du monde. UN ولا يجوز أن تُفرض التجارب التي لا تناسب سوى مناطق معينة على بقية العالم.
    Par exemple, on s'est inspiré de l'expérience de la Zambie pour débattre de l'élaboration d'une politique de santé en matière de reproduction et de sexualité. UN فمثلا، وفرت التجارب التي مرت بها زامبيا استبصارات لعملية وضع سياسة عامة في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Des expériences in vitro ont mis en évidence des modifications de la perméabilité des membranes racinaires en fonction des doses. UN وقد أظهرت التجارب التي أجريت في أنابيب الاختبار تغيرات في نفاذية أغشية الجذور ترتبط بالجرعة المعطاة.
    Nos pêcheries sont nombreuses, mais elles pourraient être menacées si certaines expériences se répétaient ailleurs dans le monde. UN إن مصائدنا مليئة باﻷسماك ولكنها ستتعرض للخطر اذا ما تكررت التجارب التي أجريت في أماكن أخرى من العالم.
    Il s'agira d'étendre les expériences déjà entreprises à d'autres régions de tension, la preuve étant faite qu'une information factuelle et dépassionnée peut aider à susciter un changement de comportement en faveur de plus de tolérance. UN وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح.
    Nous appelons également tous les États à observer un moratoire sur les essais nucléaire jusqu'à la mise en oeuvre de ce traité UN كما نناشد جميع الدول التقيد بحظر طوعي على التجارب التي تتم عن طريق التفجيرات النووية حتى يبدأ سريان المعاهدة.
    A cet égard, des informations exhaustives sur les essais de solutions de remplacement et les résultats obtenus devaient être fournies. UN وفي ذلك الصدد ينبغي توفير المعلومات الكاملة المتاحة عن التجارب التي تجري على البدائل ونتائجها.
    On a déclaré que les essais de l’Inde et du Pakistan étaient l’occasion de promouvoir la transparence pour ce qui est des arsenaux et doctrines nucléaires existants. UN وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة.
    Il n'est pas possible de trouver des excuses pour ces essais qui soulignent la nécessité de redoubler les efforts mondiaux pour renforcer l'efficacité du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونبه إلى أنه لا يمكن التغاضي عن هذه التجارب التي أكدت ضرورة مضاعفة الجهود التي يبذلها العالم من أجل تحسين فعالية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous l'avons réaffirmé récemment, à la suite des essais effectués par l'Inde et le Pakistan. UN وأكدنا ذلك مؤخرا في ضوء التجارب التي أجرتها الهند وباكستان.
    Les récents essais d'engins nucléaires effectués par la France dans le Pacifique Sud sont totalement irresponsables et ébranlent sa crédibilité. UN إن التجارب التي أجرتها فرنسا مؤخرا على أجهزة نووية في جنوب المحيط الهادئ تمثل أعمالا لا تتسم بالمسؤولية على اﻹطلاق، وتقوض مصداقيتها.
    Ses épreuves peuvent avoir un sens. Open Subtitles ربما ليست التجارب التي يخضعني لها عشوائية
    J'ai lu des trucs sur ces tests que mènent l'armée... des agents chimiques expérimentaux destinés aux champs de bataille. Open Subtitles لقد قرأت عن التجارب التي أجراها الجيش في إختبار الوسائل الكيميائية المخصصة للإستخدام في ميدان المعركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus