En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont : | UN | وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي: |
Ce document qui fait sa place à l'expérience des pays est le bienvenu. | UN | وتعتبر الورقة تقييم مرغوب في ضوء التجارب القطرية. |
Il a été estimé que les expériences nationales riches et intéressantes dont il avait été question pouvaient et devaient être transférées à d'autres pays. | UN | وذُكر أن التجارب القطرية الغنية والقيمة التي نوقشت في الاجتماع يمكن بل وينبغي نقلها إلى بلدان أخرى. |
Politiques de l'investissement et de la technologie pour une plus grande compétitivité: exemples d'expériences nationales positives. | UN | سياسات الاستثمار والتكنولوجيا لأغراض تعزيز القدرة التنافسية: استعراض التجارب القطرية الناجحة |
D. Session III : expériences des pays et meilleures pratiques | UN | دال - الجلسة الثالثة: التجارب القطرية وأفضل الممارسات |
On a prévu de tenir compte de l'expérience acquise par les pays lorsqu'on réexaminera les indicateurs des bilans communs de pays afin de concevoir une liste d'indicateurs à la fois utile et facilement utilisable. | UN | ومن المقرر أن تجري تغذية عمليات الاستعراض المقبلة لإطار مؤشرات التقييم القطري المشترك بتغذية راجعة عن هذه التجارب القطرية وذلك من أجل وضع قائمة للمؤشرات تكون مفيدة وقابلة للتنفيذ على السواء. |
4. Attirer l'investissement étranger direct pour favoriser le développement : l'expérience de divers pays et régions | UN | ٤- التجارب القطرية والاقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية |
Les travaux dans ces domaines devraient tenir compte de l'expérience des pays. | UN | وينبغي للعمل المضطلع به في هذا الصدد أن يبحث التجارب القطرية في الماضي. |
En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont: | UN | وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي: |
En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont: | UN | وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي: |
91. Le rapport analysera l'expérience des pays et fera ressortir les méthodes optimales. | UN | ٩١ - وسوف يسلط التقرير الضوء على التجارب القطرية ويبرز أفضل الممارسات. |
Ils ont fait l'objet de tests préliminaires dans deux pays d'Afrique et sont constamment remaniés en fonction de l'expérience des pays. | UN | وقد أُختبرت هذه الوحدات الآن اختباراً مسبقاً في مكتبين قطريين في أفريقيا؛ وتستمر مراجعتها استناداً إلى التجارب القطرية. |
Ce réseau incorporera les expériences nationales dans un système de comptabilité économique tenant compte de l'environnement. | UN | وسوف تتولى هذه الشبكة دمج التجارب القطرية في نظام محاسبي اقتصادي بيئي. |
La communauté internationale doit impérativement prendre de nouvelles mesures dans le domaine des armes de petit calibre en se fondant sur les données d'expériences nationales et régionales. | UN | ويلزم قطعاً أن يتخذ المجتمع الدولي مزيداً من اﻹجراءات في مجال اﻷسلحة الصغيرة، استنادا إلى التجارب القطرية واﻹقليمية. |
Dans ce contexte, elle permettra d'explorer différentes expériences nationales. | UN | وفي هذا السياق، سوف يتيح الاجتماع فرصة لاستكشاف مختلف التجارب القطرية. |
Les expériences des pays montrent la diversité des approches potentiellement fructueuses même s'il se dégage de ces expériences certains principes clés et caractéristiques communes. | UN | وتشير التجارب القطرية إلى إمكانية نجاح مجموعة متنوعة من النهج، وإن كان يمكن استخلاص بعض المبادئ الأساسية والسمات المشتركة من تلك التجارب. |
Les participants seront invités à mettre l'accent sur les manières de promouvoir la convergence des politiques sur la base des expériences des pays, des pratiques optimales et des enseignements tirés. | UN | وسيطلب من المشاركين التركيز على السبل الكفيلة بتعزيز التقارب بين السياسات استنادا إلى التجارب القطرية والممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
:: Collecte des expériences des pays. | UN | :: جمع البيانات عن التجارب القطرية. |
e) Évaluer l'expérience acquise par les pays en matière de mobilisation du financement de la gestion durable des forêts. | UN | (هـ) تقييم التجارب القطرية في مجال تعبئة الموارد المالية دعما للإدارة المستدامة للغابات. |
4. Attirer l'investissement étranger direct pour favoriser le développement : l'expérience de divers pays et régions | UN | ٤- التجارب القطرية والاقليمية في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ﻷغراض التنمية |
De nombreuses expériences de pays ont été portées à l'attention du Groupe d'experts. | UN | 54 - عُرض العديد من التجارب القطرية على فريق الخبراء. |
En avril 1994, le PNUD a participé à une mission des Nations Unies en Chine et en Inde consacrée aux expériences de ces pays en matière d'application de l'approche-programme et d'exécution nationale. | UN | وفي نيسان/ابريل ١٩٩٤ شارك البرنامج اﻹنمائي في بعثة بقيادة اﻷمم المتحدة إلى الصين والهند عن التجارب القطرية بتطبيق النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |
Ils ont également examiné les expériences des différents pays en vue de mettre en commun leurs meilleures pratiques pour venir à bout des inégalités en matière d'éducation et réaliser l'éducation pour tous et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وناقشوا أيضا التجارب القطرية بغية تبادل أفضل الممارسات لمعالجة أوجه التفاوت في مجال التعليم وتحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. التوجهات الرئيسية |
c) Évaluer les résultats obtenus dans les pays en matière de mobilisation de fonds pour appuyer la gestion durable des forêts. | UN | (ج) تقييم التجارب القطرية من أجل تعبئة الموارد المالية دعما للإدارة المستدامة للغابات. |