Le Comité central a son siège au sein du Ministère du commerce intérieur. | UN | ويقع مكتب اللجنة المركزية في وزارة التجارة الداخلية. |
Par ailleurs, en dehors des juridictions ordinaires et de la Direction du commerce intérieur et des prix, le Niger ne s'est pas doté d'un organe spécifique chargé du contrôle des pratiques commerciales restrictives. | UN | وباستثناء السلطات القضائية العادية ومديرية التجارة الداخلية واﻷسعار، لم يتزود النيجر بهيئة محددة مكلفة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |
L’infrastructure, déjà très chancelante, s’est encore détériorée, ce qui a eu de graves conséquences pour le commerce intérieur et extérieur. | UN | ولحقت أضرار إضافية بالهياكل اﻷساسية المتداعية أصلا، مما كان له عواقب وخيمة على التجارة الداخلية والصادرات. |
Ceci permettrait de surveiller au quotidien le commerce intérieur de diamants bruts et de faire rapport toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans. | UN | ويسمح هذا برصد التجارة الداخلية في الماس الخام يوما بيوم، و يسمح كذلك بالإبلاغ عنها إجمالا أسبوعيا أو شهريا أو سنويا. |
Toutes les restrictions qui étaient imposées au commerce national de certains produits agricoles ont également été levées. | UN | وجُعِل التوريد للحكومة اختيارياً مع ضمان حد أدنى لمستويات الدخول لاستمرار التشجيع على الزراعة، كما تم إلغاء كافة القيود المفروضة على حركة التجارة الداخلية بالنسبة لبعض المحاصيل الزراعية. |
Ils espèrent que l'on pourra ainsi réduire les contradictions entre les politiques commerciales nationales et internationales des principaux partenaires commerciaux et faire mieux comprendre la vulnérabilité de certains produits des pays en développement. | UN | وهم على ثقة من أن هذه التطورات ستفضي الى تقليل التناقضات بين سياسات التجارة الداخلية والدولية المتبعة في الدول التجارية الكبرى والى زيادة تفهم ما تعانيه بعض منتجات البلدان النامية من ضعف المناعة. |
5. M. Kingsley T. WICKREMARATINE, ministre du commerce intérieur et extérieur et de l'alimentation de Sri Lanka | UN | ٥- السيد كينغسلي ت. وكريماراتين، وزير التجارة الداخلية والخارجية والغذاء في سري لانكا |
La situation globale de la sécurité alimentaire dans nombre de régions du pays resterait probablement précaire puisqu'à la pluviométrie défavorable s'ajoutait la désorganisation du commerce intérieur et des importations. | UN | ويتوقع أن تبقى الحالة الأمن الغذائي العامة في أنحاء عديدة من البلد هشة لاجتماع عدة عوامل تشمل انخفاض نسبة هطول الأمطار وتوقف التجارة الداخلية والواردات. |
La production agricole commence également à augmenter. Les courants d'aide extérieure ont financé une forte reprise des importations et continué à contribuer à la croissance du commerce intérieur ainsi qu'à l'activité économique en général. | UN | كما بدأ الإنتاج الزراعي بالارتفاع وموَّلت المعونة الخارجية إلى حد كبير الانتعاش الذي طرأ في مجال المستوردات وأسهمت كذلك في نمو التجارة الداخلية والنشاط الاقتصادي الكلي. |
18. Grâce à la stabilisation de la situation financière, à la libéralisation du commerce intérieur et extérieur, à la maîtrise de l'inflation au taux mensuel de 5 % et à la diminution du risque d'investissement, l'Ukraine devient un pays plus attrayant pour les investisseurs étrangers. | UN | ٨١- وقد أصبحت أوكرانيا أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب بسبب الاستقرار المالي وتحرير التجارة الداخلية والخارجية وخفض مستوى التضخم إلى ٥ في المائة في الشهر والتقليل من مخاطر الاستثمار. |
Pour aligner la législation sur les règles internationales et l'adapter à la politique de libre-échange suivie par le pays, le Ministère du commerce intérieur a proposé deux nouveaux projets de loi : l'un sur la concurrence et l'autre sur la fixation concertée des prix. | UN | ولتحسين القانون التنظيمي وتضمينه المزيد من المعايير الدولية وجعله يتبع سياسة الحكومة في التجارة الحرة والعادلة، اقترحت وزارة التجارة الداخلية مشروعي قانونين جديدين: قانون المنافسة وقانون تحديد اﻷسعار. |
4. Le Comité central créé en application de la loi sur la fixation concertée des prix et le monopole est établi au sein du Ministère du commerce intérieur. | UN | ٤- ويقع مكتب اللجنة المركزية لتحديد اﻷسعار ومكافحة الاحتكار في وزارة التجارة الداخلية. وقد أُوكِل الى الوزارة مراقبة ورصد الممارسات التجارية على مستوى الدولة. |
42. le commerce intérieur centrafricain se fait à travers les marchés traditionnels et les établissements modernes. | UN | 42- تمارس التجارة الداخلية في أفريقيا الوسطى من خلال الأسواق التقليدية والمرافق الحديثة. |
Elle a également souhaité disposer d'informations sur les effets constatés ou escomptés sur l'emploi de l'application de l'Accord de libre—échange nord—américain (ALENA) et de l'Accord sur le commerce intérieur. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عما يتوقع أن يسفر عنه تطبيق اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية واتفاق التجارة الداخلية من آثار على العمالة. |
v) Les textes juridiques vietnamiens réglementant le commerce intérieur et extérieur prévoient également un contrôle strict des activités liées aux armes et aux substances qui pourraient être utilisées pour fabriquer et transférer des armes de destruction massive. | UN | ' 5` كذلك تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام لوائح صارمة بشأن الأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Les activités des coupeurs de route communément appelés Zaraguinas ont considérablement diminué avec l'arrivée de la saison des pluies, mais elles continuent d'entraver le commerce intérieur. | UN | 16 - و مع بداية موسم الأمطار، تراجعت إلى حد كبير أنشطة قطاع الطرق المعروفين عامة بتسمية الزارانغينا، لكنها لا تزال تعرقل التجارة الداخلية. |
Les textes juridiques vietnamiens réglementant le commerce intérieur et extérieur prévoient également un contrôle strict des activités liées aux armes et aux substances qui pourraient être utilisées pour la fabrication et le transfert d'armes de destruction massive. | UN | كما تتضمن الصكوك القانونية التي تنظم التجارة الداخلية والخارجية في فييت نام أنظمة صارمة للأنشطة المتصلة بجميع أنواع الأسلحة والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج ونقل أسلحة الدمار الشامل. |
:: Hors les dispositions pertinentes du Code pénal, existe-t-il en Éthiopie des lois régissant le commerce intérieur et international des armes et explosifs? | UN | :: هل توجد في إثيوبيا بخلاف الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الخاص بها أي قوانين تنظم التجارة الداخلية والدولية في الأسلحة والمتفجرات؟ |
Adoption de mesures, politiques et stratégies destinées à développer le commerce national et régional et les échanges extérieurs; renforcement des institutions de coopération commerciale régionale et sous-régionale, notamment dans les pays en développement sans littoral ou insulaires et les pays les moins avancés. | UN | اعتماد تدابير وسياسات واستراتيجيات ترمي إلى توسيع نطاق التجارة الداخلية والاقليمية والخارجية؛ وتعزيز المؤسسات المتعلقة بالتعاون التجاري الاقليمي ودون الاقليمي، ولا سيما في البلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية. |
L'analyse de ces données se poursuivait en vue de présenter des résultats affinés au Groupe de travail à sa treizième session, et d'autres délégations ont été encouragées à réunir des données pertinentes tirées de leurs statistiques commerciales nationales pour l'information du Groupe de travail. | UN | وقيل إنه يستمر إجراء مزيد من التحليل لهذه المعلومات بغية تقديم نتائج أكثر دقة إلى الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة، وشُجعت الوفود الأخرى على الحصول على بيانات ذات صلة من إحصاءات التجارة الداخلية الخاصة ببلدانها بغرض إطلاع الفريق العامل عليها. |
iii) Deux projets opérationnels : le rôle des femmes dans les échanges transfrontaliers aux fins de la sécurité en Afrique centrale; amélioration des données statistiques sur les échanges internes en Afrique centrale. | UN | ' 3` مشروعان ميدانيان: دور المرأة في التجارة عبر الحدود من أجل بسط الأمن في وسط أفريقيا؛ وتحسين البيانات الإحصائية بشأن التجارة الداخلية في وسط أفريقيا. |
En fait, les postes de contrôle internes servent à limiter les échanges commerciaux à l'intérieur des territoires palestiniens occupés et restreignent les possibilités de circulation de toute la population de village à village ou de ville à ville. | UN | وبدلاً من ذلك، تؤدي نقاط التفتيش الداخلية هذه إلى تقييد التجارة الداخلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقييد قدرة السكان كلهم على السفر من قرية إلى قرية أو من بلدة إلى بلدة أخرى. |
3. Les Membres s'engagent à supprimer, dans leur commerce intérieur et international, tout emploi de la dénomination < < huile d'olive > > , seule ou combinée avec d'autres mots, non conforme au présent article. | UN | 3- يلتزم الأعضاء بإلغاء كل استعمال لتسمية " زيت الزيتون " ، وحدها أو مقترنة بكلمات أخرى، سواء في التجارة الداخلية أو التجارة الدولية، استعمالا لا يتفق مع هذه المادة. |