"التجارة العالمية أن" - Traduction Arabe en Français

    • mondiale du commerce
        
    • OMC pourrait
        
    • OMC doivent
        
    • OMC devrait
        
    • Organisation mondiale du
        
    • OMC de
        
    De plus, la CNUCED et l’Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient rendre compte de leurs activités dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاونكتاد ومنظمة التجارة العالمية أن يقدما تقريرا عن أنشطتهما ذات الصلة.
    De plus, la CNUCED et l’Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient rendre compte de leurs activités dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاونكتاد ومنظمة التجارة العالمية أن يقدما تقريرا عن أنشطتهما ذات الصلة.
    J'ai écouté attentivement ce qu'a dit mon collègue de l'Organisation mondiale du commerce et j'espère que cela pourra être inversé. UN وقد استمعت بعناية إلى ما كان على زميلي من منظمة التجارة العالمية أن يقوله، وآمل أن يكون من الممكن عكس اتجاه هذا.
    Cette mesure, à elle seule ou intégrée aux mesures de l'OMC, pourrait créer et dégager des avantages atteignant collectivement 8 milliards de dollars et des recettes d'exportation s'élevant à 6,4 milliards de dollars. UN ويمكن لهذا الأمر بمفرده والالتزام به في منظمة التجارة العالمية أن يدر مكاسب رفاه تصل إلى ثمانية بلايين دولار ومكاسب في مجال التصدير تصل إلى 6.4 بلايين دولار.
    Les membres de l'OMC doivent donc s'attacher à éliminer les derniers obstacles à l'achèvement des négociations. UN ولهذا يجب على أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى إزالة العقبات النهائية أمام النجاح في إبرام المفاوضات.
    L'OMC devrait tenir compte de l'impact négatif qu'ont ses décisions sur ces pays, particulièrement sur les groupes vulnérables tels que les petits Etats insulaires en développement. UN ويجب على منظمة التجارة العالمية أن تأخذ في الحسبان أثر ما تتخذه من قرارات على تلك البلدان، لا سيما فئاتها الضعيفة كالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'adhésion à l'OMC de la République de Chine à Taiwan a montré que ce pays méritait de jouer un rôle majeur sur la scène mondiale. UN واتضح من انضمام جمهورية الصين في تايوان إلى منظمة التجارة العالمية أن لدى هذا البلد القدرة على تأدية دور رئيسي في الساحة العالمية.
    Aucun accord de l'Organisation mondiale du commerce ne saurait transiger avec cette nécessité. UN ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أن يلغي هذه الضرورة.
    Il ressort des débats récents au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) que les membres restent attachés à la conclusion du Cycle de Doha conformément à son mandat. UN ويتبين من المناقشات الأخيرة في منظمة التجارة العالمية أن الأعضاء لا يزالون ملتزمين بإنهاء جولة الدوحة وفقا لولايتها.
    L'Organisation mondiale du commerce doit donc bien faire son travail pour aider les pays pauvres qui en font partie. UN ولذا يجب على منظمة التجارة العالمية أن تعد جيدا للاهتمام بالدول الفقيرة.
    Par ailleurs, l'Organisation mondiale du commerce devrait elle aussi aborder les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    À l’échelon international, cela signifie que des protagonistes tels que le Fonds monétaire international et l’Organisation mondiale du commerce devront participer davantage au débat sur les droits de l'homme et le développement. UN ويعني هذا على الصعيد الدولي أنه سيتعين على جهات مثل صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية أن تضطلع بدور أكبر في المناقشات الجارية حول حقوق اﻹنسان والتنمية.
    La nouvelle Organisation mondiale du commerce a beaucoup à faire pour atteindre cet objectif. UN وعلى منظمة التجارة العالمية أن تعمل الكثير لبلوغ هذا الهدف.
    Il est souhaitable, à cet égard, que l'Organisation mondiale du commerce prenne des décisions et fasse des recommandations hardies en faveur de l'Afrique. UN وفي هــذا الصــدد، ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تتخذ قرارات وتوصيات شجاعة لصالح افريقيا.
    Pour ce qui est de la libéralisation au titre de l'Accord sur l'agriculture, l'adhésion du Viet Nam à l'OMC pourrait lui ouvrir un certain nombre de débouchés commerciaux, et aussi lui faciliter l'accès aux technologies modernes et aux capitaux d'investissement. UN وفيما يتعلق بعملية التحرير في إطار الاتفاق بشأن الزراعة، فإن من شأن انضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية أن يخلق بعض الفرص التجارية، بما فيها الوصول إلى التكنولوجيات المتقدمة ورؤوس الأموال الاستثمارية.
    Si la capacité de gouvernance au plan national est essentielle pour que l'OMC réalise ses objectifs, peut-on dire aussi que le renforcement de la capacité de l'OMC pourrait rendre les pays en développement plus en mesure d'atteindre leur but de toujours, à savoir réduire l'écart qui les sépare des pays industriels avancés ? UN إذا كانت القدرة على الإدارة على المستوى الوطني أساسية بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية لتحقيق أهدافها يمكن أيضا لتعزيز قدرة منظمة التجارة العالمية أن تسهل للبلدان النامية سبل تحقيق الغاية التي تنشدها وهي تضييق الفجوة التي تفصلها عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    Les nouvelles négociations de l'OMC doivent tenir compte des suggestions des pays en développement et étudier la nécessité de protéger le droit à l'alimentation. UN وينبغي للمفاوضات الجديدة في منظمة التجارة العالمية أن تضع في الاعتبار اقتراحات البلدان النامية، وأن تنظر في ضرورة حماية الحق في الغذاء.
    L'OMC devrait prendre de toute urgence des mesures spéciales à leur intention pour appliquer le plan d'action que sa conférence ministérielle a adopté à Singapour. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تتخذ على وجه السرعة تدابير خاصة لصالح تلك البلدان من أجل تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمرها الوزاري في سنغافورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus