De plus, nous exhortons les membres de l'Organisation mondiale du commerce à achever le cycle de négociations de Doha d'ici à 2006, si possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على استكمال جولة الدوحة، إن أمكن ذلك. |
Les ministres ont en outre invité les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce à l'examen de leurs autorités compétentes, afin de le faire ratifier conformément aux procédures nationales en vigueur. | UN | وحث الوزراء الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بعرض اتفاق منظمة التجارة العالمية على السلطات المعنية فيها بغية اعتماده، وفقا لﻹجراءات الوطنية المتبعة في كل منها. |
Ce paragraphe encourage donc simplement les membres de l'OMC à déterminer la façon dont ils mettent en œuvre l'Accord sur les ADPIC. | UN | وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق. |
L'UE encourageait les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC à travailler de concert afin d'éviter les chevauchements d'activités et de promouvoir les synergies. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أمانة الأونكتاد وأمانة منظمة التجارة العالمية على العمل معاً لتجنب التكرار وتشجيع التآزر. |
Il approuvait par ailleurs la proposition indienne tendant à ce que soit également analysé l'impact des Accords de l'OMC sur l'IED. | UN | وأيد اقتراح الهند الرامي إلى دراسة تأثير اتفاقيات منظمة التجارة العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La participation au commerce mondial est de plus en plus déterminée par le type, la qualité et le coût des services de transport. | UN | ويتزايد توقف المشاركة في التجارة العالمية على نوع خدمات النقل ونوعيتها وتكاليفها. |
Cuba considère que le caractère unilatéral, extraterritorial et coercitif des lois susmentionnées est contraire aux obligations souscrites par les membres de l’Organisation mondiale du commerce pour mettre leur législation et leurs pratiques commerciales en harmonie avec l’esprit et la lettre des dispositions réglementaires régissant les relations commerciales internationales. | UN | ١١ - وترى كوبا أن نطاق القوانين اﻵنفة الذكر القسري واﻷحادي الطابع والذي يتخطى الحدود اﻹقليمية يتعارض مع الالتزامات التي أخذتها أعضاء منظمة التجارة العالمية على نفسها بالتوفيق بين تشريعاتها وممارساتها بين القوانين الناظمة للعلاقات التجارية اﻷولية نصا وروحا. |
Ce faisant, nous devons inciter les Nations Unies, les institutions financières internationales et l'Organisation mondiale du commerce à oeuvrer à la concrétisation de ces objectifs. | UN | وعلينا في هذا السبيل أن نحث وكــالات اﻷمـم المتحــدة والمؤسســات المالية الدوليــة ومنظمة التجارة العالمية على تحقيق هذا الهدف. |
Nous encourageons les autres membres de l'Organisation mondiale du commerce à conclure un accord ambitieux cette année dans le cadre du Cycle de Doha afin d'accroître l'accès au marché des produits agricoles et de réduire les subventions qui faussent les échanges commerciaux. | UN | ونشجّع زملاءنا الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبرام اتفاق طموح في جولة الدوحة هذا العام، يؤدي إلى زيادة الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية ويقلل الإعانات المشوهة للتجارة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague priaient notamment l'Assemblée générale de promouvoir et renforcer la coordination entre le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce à tous les niveaux, en vue d'assurer la cohérence des activités de ces entités. | UN | إن إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يدعوان الجمعية العامة إلى جملة أمور منها تشجيع وتعزيز التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على جميع المستويات، بقصد كفالة التماسك بين نشاطات تلك الكيانات. |
:: D'encourager le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce à donner la priorité, dans leurs programmes, à la souveraineté alimentaire, en particulier pour les denrées alimentaires produites par les petites agricultrices, sur les exportations agricoles et le remboursement de la dette; | UN | :: تشجيع برامج صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية على تحديد الأولويات بحيث تأتي أولوية السيادة الغذائية، وبخاصة المواد الغذائية التي تقوم بزراعتها النساء من صغار المزارعين، قبل الصادرات الزراعية وتسديد الديون؛ |
Nous exhortons les membres de l'Organisation mondiale du commerce à redoubler d'efforts pour parvenir à une conclusion ambitieuse, équilibrée et axée sur le développement du Programme de Doha pour le développement, tout en respectant les principes de transparence, d'inclusion et de décision consensuelle afin de renforcer le système commercial mondial. | UN | 282 - ونحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم من أجل التوصل إلى خاتمة طموحة متوازنة موجهة نحو التنمية لخطة الدوحة للتنمية، في ظل احترام مبادئ الشفافية والشمول وصنع القرار بتوافق الآراء، بقصد تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
J'invite les membres de l'Organisation mondiale du commerce à ne ménager aucun effort pour que le Cycle de négociations commerciales de Doha aboutisse à une conclusion orientée vers le développement et pour que les produits des pays les moins avancés bénéficient d'un meilleur accès aux débouchés, en franchise de droits et sans contingent. | UN | 48 - وأحثُّ أعضاء منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم الرامية إلى اختتامٍ موجَّه نحو التنمية لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية وتحسين وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
L'UE encourageait les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC à travailler de concert afin d'éviter les chevauchements d'activités et de promouvoir les synergies. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أمانة الأونكتاد وأمانة منظمة التجارة العالمية على العمل معاً لتجنب التكرار وتشجيع التآزر. |
Il encourage les membres de l'OMC à poursuivre la mise en œuvre du programme de travail de Doha. | UN | وتحث خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة برنامج عمل الدوحة. |
12. Ont encouragé les États membres qui n’auraient pas encore adhéré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; | UN | ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛ |
Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'incidence des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. | UN | وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة. |
Cette progression s'est encore accélérée en 2000, avec un accroissement du volume du commerce mondial de plus de 10 %. | UN | واستمر هذا التوسع بوتيرة متسارعة في عام 2000 فزاد نمو حجم التجارة العالمية على 10 في المائة. |
En conclusion, de nombreuses délégations ont félicité la CNUCED et l’Organisation mondiale du commerce pour l’excellente documentation qu’elles avaient établie en commun pour préparer le débat de haut niveau et les ont remerciées de leur contribution au bon déroulement des travaux. | UN | ٤٤ - وفي الختام أثنى عدد كبير من الوفود على اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على الوثائق المشتركة والممتازة التي قدماها في إطار اﻹعداد للجزء الرفيع المستوى وعلى الدعم الذي قدماه من أجل وصوله إلى نتيجة ناجحة. |
Nous demandons donc instamment aux membres de l'OMC de continuer à négocier sur la base des mandats définis. | UN | لذا نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة التفاوض على أساس الولايات؛ |
Il était très important de collaborer avec l'OMC pour aider les pays en développement à tirer parti de l'abaissement des obstacles au commerce dans le domaine des services comptables. | UN | وأسند قيمة مرتفعة للتعاون مع منظمة التجارة العالمية على مساعدة البلدان النامية على اﻹفادة من تخفيض الحواجز التي تعترض التجارة في خدمات المحاسبة. |
Les pays qui ont trouvé leur place sur les marchés mondiaux au cours des 50 dernières années ont tous eu recours, à un moment ou à un autre, à des dispositifs de protection et d'appui aux secteurs de production nationaux avant de s'ouvrir aux marchés extérieurs. | UN | تجاوزت البلدان التي نجحت في الاندماج في مجال التجارة العالمية على مدى نصف القرن الماضي مراحل حماية التجارة ودعم قطاعات الإنتاج المحلية قبل أن تنفتح على الأسواق العالمية. |
Projet de décision visant à encourager l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés relevant du Système harmonisé aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III soumis à la Conférence des Parties pour examen | UN | مشروع مقرر لنظر مؤتمر الأطراف بشأن تشجيع منظمة التجارة العالمية على تعيين رموز جمركية محددة من النظام المنسق للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث من اتفاقية روتردام |
C'est pourquoi le Nigéria serait également favorable à l'idée d'élargir le dialogue que le Conseil économique et social a instauré avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce de manière à inclure les membres des Clubs de Paris et de Londres. | UN | وهذا هو السبب في أن نيجيريا تؤيد أيضا فكرة توسيع نطاق الحوار الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على نحو يسمح بإشراك أعضاء ناديي باريس ولندن. |