Le Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce avait proposé des mesures pour remédier à cette situation. | UN | ولتدارك الوضع قدم المجلس المعني بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية مقترحات للعمل. |
Parmi les objectifs de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce figuraient le transfert et la diffusion de la technologie, à l'avantage mutuel de ceux qui généraient et de ceux qui utilisaient les connaissances techniques, et ce d'une manière propice au bien-être social et économique. | UN | وتشمل أهداف الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا ونشرها بطريقة تفيد كلاً من منتجي المعارف التكنولوجية ومستخدميها وتؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
Si l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce n'était pas censé accroître l'inégalité dans le monde, on pouvait se demander s'il ne produisait pas, en fait, ce résultat. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية لا يهدف إلى زيادة اللامساواة في العالم، فإنه يتساءل عما إذا كان ذلك يؤدي في الواقع إلى هذه النتيجة. |
L'objectif des contrôles à l'exportation imposés par la Nouvelle-Zélande sur son territoire est de limiter les exportations de produits destinés à être utilisés dans des installations nucléaires ne faisant pas l'objet d'accords de garanties ou dans le cadre de programmes nucléaires d'États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'objectif des contrôles à l'exportation imposés par la Nouvelle-Zélande sur son territoire est de limiter les exportations de produits destinés à être utilisés dans des installations nucléaires ne faisant pas l'objet d'accords de garanties ou dans le cadre de programmes nucléaires d'États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | 7 - وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'unique objectif des contrôles à l'exportation est de limiter les exportations de produits susceptibles d'être utilisés dans des installations nucléaires non soumises à des garanties ou dans le cadre de programmes d'armement nucléaire d'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية . |
Beaucoup de ces normes étaient inspirées de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et ne tenaient aucun compte des conditions locales. | UN | والكثير من هذه القواعد وضع وفقاً لنموذج الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية ولم يأخذ الظروف المحلية في الاعتبار. |
Les pays membres de cette organisation sont tenus d'appliquer l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | وبالنسبة للدول التي هي أعضاء في هذه المنظمة، هناك التزام بتنفيذ الاتفاق بشأن جوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
Cependant, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, fondé sur la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, plus restrictive, était muet sur les exceptions que les législateurs nationaux pouvaient autoriser dans le but d'encourager l'éducation, le développement et la recherche scientifique. | UN | غير أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، الذي يستند إلى اتفاقية بيرن لحماية الأعمال الأدبية والفنية، وهو أكثر تقييداً، لا يتطرق إلى الاستثناءات الممنوحة للمشرعين الوطنيين بهدف تشجيع التعليم والتنمية والبحث العلمي. |
Par ailleurs, a précisé M. Wager, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce reconnaissait l'importance des considérations morales, notamment, et permettait d'admettre des exceptions liées à de telles considérations. | UN | 612- وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد فاغر إلى أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية يقر بأهمية الاعتبارات الإثنية وغيرها وينص على استثناءات فيما يخص هذه الاعتبارات. |
S'agissant des savoirs traditionnels, M. Wager a estimé que le fait, pour des étrangers, de breveter des savoirs traditionnels était impossible en vertu des principes de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | 613- وفيما يخص المعارف التقليدية أشار السيد فاغر إلى أن تسجيل الأجانب للمعارف التقليدية براءات اختراع غير ممكن بموجب مبادئ الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
Au sujet des licences obligatoires, auxquelles recouraient de nombreux pays dans le cas d'enregistrements sonores par exemple, l'article 31 de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce définissait clairement les conditions dans lesquelles il était possible d'utiliser une production intellectuelle sans l'autorisation de son auteur. | UN | 609- وبخصوص الترخيص الإلزامي المستخدم في بلدان كثيرة في حالة التسجيلات الصوتية مثلاً، تحدد المادة 31 من الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية بوضوح الشروط التي يتوقف عليها السماح باستعمال الممتلكات الفكرية بدون إذن من صاحبها. |
Premièrement, l'alinéa b du paragraphe 3 de l'article 27 - concernant les exceptions à la brevetabilité de formes de vie - de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce était à l'examen. | UN | أولاً، يجري استعراض للمادة 27 (3) (ب) من الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية بشأن الاستثناءات من تسجيل أشكال الحياة ببراءات. |
M. Kothari (au nom de International NGO Committee on Human Rights in Trade and Investment) a évoqué l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et appelé l'attention sur le fait que les conditions de brevetabilité des formes de vie amenuisaient le droit à l'autodétermination en réduisant le contrôle qu'avaient les populations sur leurs ressources génétiques et naturelles. | UN | 630- وباسم لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في التجارة والاستثمار، تحدث السيد كوثاري عن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية، فوجه الانتباه إلى أن شروط استصدار براءات عن أشكال الحياة تقلص الحق في تقرير المصير بتقليص تحكم الناس في مواردهم الجينية والطبيعية. |
En 1994, la loi de mise en oeuvre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) conclu dans le cadre du GATT a prévu l'application du traitement national à tous les pays parties à l'Accord, qui sont membres de l'Organisation mondiale du commerce et parties à la Convention de Berne. | UN | ٤٣٤- وفي عام ٤٩٩١، قرّر التشريع التنفيذي للاتفاق بشأن التجارة المتصلة بجوانب الملكية الفكرية المنبثق عن الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إعطاء المعاملة الوطنية لجميع البلدان المتعاهدة التي تكون من البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية واتفاقية برن. |
En ce qui concerne la question des transferts de technologie, M. Wendland (OMPI) a précisé qu'elle était traitée dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et dans la Convention sur la diversité biologique. | UN | 607- وفيما يتعلق بمسألة نقل التكنولوجيا، قال السيد وندلاند (المنظمة العالمية للملكية الفكرية) إن هذه المسألة عولجت في الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية وفي اتفاقية التنوع البيولوجي. |
M. Wager (OMC), répondant à M. Jenkins, a précisé que la non-discrimination dans le contexte de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce impliquait soit de se poser des questions relatives au traitement des êtres humains pris individuellement, soit d'évaluer les écarts de développement entre les différents pays. | UN | 621- وقال السيد فاغر (منظمة التجارة العالمية)، رداً على السيد جنكينز، إن عدم التمييز فيما يخص جوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية يشمل إما المسائل المتصلة بمعاملة كل إنسان أو تقييم الفوارق بين مراحل التنمية في مختلف البلدان. |
L'objectif des contrôles à l'exportation imposés par la Nouvelle-Zélande sur son territoire est de limiter les exportations de produits destinés à être utilisés dans des installations nucléaires ne faisant pas l'objet d'accords de garanties ou dans le cadre de programmes nucléaires d'États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | 7 - وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'objectif des contrôles à l'exportation est de limiter les exportations de produits destinés à être utilisés dans des installations nucléaires ne faisant pas l'objet d'accords de garanties ou dans le cadre de programmes nucléaires d'États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | وتسعى نيوزيلندا من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية . |
L'unique objectif des contrôles à l'exportation est de limiter les exportations de produits susceptibles d'être utilisés dans des installations nucléaires non soumises à des garanties ou dans le cadre de programmes d'armement nucléaire d'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية . |