Aussi, la réglementation du commerce légitime était-elle un outil indispensable pour priver les trafiquants des substances dont ils avaient besoin. | UN | وبالتالي فإن تنظيم التجارة المشروعة يعتبر أداة ضرورية لمنع المتجرين من الحصول على المواد التي يحتاجونها. |
Cela tenait au fait que ce pays était également une plaque tournante du commerce légitime. | UN | وهذا يجسّد دور البلد كمركز محوري لإعادة شحن التجارة المشروعة. |
Leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
:: Promouvoir le commerce licite et responsable du matériel de défense et des technologies à double usage et en prévenir le trafic illicite; | UN | :: تشجيع التجارة المشروعة والمسؤولة في العتاد الدفاعي والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج ومنع الاتجار غير المشروع بها؛ |
Ces chiffres peuvent être ventilés en fonction des activités de chasse et de collecte et des effets du commerce licite et illicite. | UN | ويمكن تقسيم هذه الفئة إلى نشاطَــي الصيد والجمع وآثار التجارة المشروعة وغير المشروعة. |
Consciente de la nécessité de promouvoir des initiatives visant à encourager le commerce légal en luttant contre le trafic illicite de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre, | UN | وإدراكاً منها للحاجة إلى الترويج لمبادرات تشجِّع التجارة المشروعة من خلال التصدِّي للاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجيَّة، بما فيها الأخشاب |
De tels systèmes permettaient d'échanger des données d'un pays à l'autre et d'améliorer la sécurité et le contrôle tout en facilitant un commerce légitime. | UN | فهذه الأنظمة تمكّن من تبادل البيانات عبر الحدود وتعزيز الأمن والمراقبة مع تيسير التجارة المشروعة. |
La CSI tient à trouver un juste équilibre entre les intérêts de la sécurité et ceux du commerce légitime. | UN | إذ تحقق مبادرة أمن الحاويات توازنا بين كفالة الأمن وتسهيل التجارة المشروعة. |
De bonnes mesures de facilitation du commerce et des transports favoriseront le commerce légitime et maintiendront, au moins, les contrôles au même niveau ou amélioreront la qualité des contrôles sans créer des obstacles supplémentaires au commerce. | UN | إن نجاح عملية تيسير التجارة والنقل سيشجع التجارة المشروعة ويحافظ على الأقل على نفس مستويات المراقبة، أو سيحسن نوعية المراقبة دون أن تترتب على ذلك حواجز إضافية تعرقل التجارة. |
∙ L’intervention des forces de détection et de répression est indispensable pour protéger le commerce légitime des munitions et des explosifs ainsi que pour prévenir et détecter tout transfert illégitime. | UN | ● أن إنفاذ القوانين أساسي لحماية التجارة المشروعة ومنع عمليات النقل غير المشروع واكتشافها؛ |
Réaffirmant la place essentielle que revêt, dans une stratégie globale de lutte contre l’abus et le trafic des drogues, la prévention du détournement de produits chimiques du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـدرات، باعتبــاره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
Réaffirmant la place essentielle que revêt, dans une stratégie globale de lutte contre l’abus et le trafic des drogues, la prévention du détournement de produits chimiques du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـــدرات، باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
Par définition, le commerce licite s’appuie sur une application rigoureuse des lois et règlements existants que le commerce illicite s’emploie à contourner. | UN | وإذا كانت التجارة المشروعة تعتمد بالضرورة على اﻹنفاذ الدقيق للقوانين والنظم السائدة، فإن التجارة غير المشروعة متخصصة في التحايل عليها. |
Notant avec satisfaction que l'application du Système de certification continue de contribuer utilement à limiter le rôle que les diamants de la guerre peuvent jouer dans les conflits armés et permet de protéger le commerce licite et de garantir l'application effective des résolutions relatives au négoce des diamants de la guerre, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة، وأنه يساعد على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات المتعلقة بتجارة الماس الممول للنزاعات، |
Les Philippines sont conscientes de l'importance que revêt un cadre juridique pour la lutte contre la prolifération d'armes de destruction massive, en particulier le commerce des biens à double usage, lequel ne doit pas, cependant, restreindre inutilement le commerce licite. | UN | وتعترف الفلبين بأهمية وجود إطار قانوني للحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل، وخاصة تجارة السلع ذات الاستخدام المزدوج، دون الحاجة إلى تقييد التجارة المشروعة. |
Cet exemple montre qu'il est nécessaire de faire preuve de vigilance pour éviter tout détournement éventuel de cette méthode de financement du commerce licite. | UN | ويبرهن هذا المثال على ضرورة التحلي بقدر كافٍ من اليقظة لتفادي احتمال إساءة استخدام هذا الأسلوب من أساليب تمويل التجارة المشروعة. |
Éliminer du commerce légal des diamants la portion qui alimente les conflits contribuera notablement à la paix et au développement et permettra également de poursuivre le commerce légal tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ووقف تدفق الماس الممول للصراع في التجارة المشروعة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والتنمية وأن يمكن الأنشطة التجارية المشروعة من الاستمرار في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
C'était le cas des décisions de la Commission coréenne des pratiques commerciales loyales (KFTC), qui n'avaient guère suscité de controverse jusqu'au début des années 2000, avant que la KFTC n'augmente sensiblement le montant de ses amendes. | UN | فمثلاً لم تكن قرارات لجنة التجارة المشروعة الكورية محل اعتراض كبير حتى أوائل القرن الحادي والعشرين عندما زادت اللجنة غراماتها زيادة كبيرة. |
Tout comme ils jouent un rôle essentiel dans les échanges licites, certains courtiers desservent également le commerce illicite. | UN | ٥٥ - مثلما يكون دور الوسطاء رئيسيا في التجارة المشروعة في كثير من اﻷحيان، فإن بعضهم يخدم التجارة غير المشروعة أيضا. |
Nous sommes favorables à la poursuite de mesures spécifiques visant à prévenir le détournement des armes légères et de petit calibre du commerce légal vers le trafic illicite. | UN | ونؤيد استمرار فرض تدابير محددة لمنع تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من التجارة المشروعة إلى الاتجار غير المشروع. |
Les questions de l'environnement ne doivent pas servir de paravent à un protectionnisme préjudiciable à des échanges commerciaux légitimes entre les pays. | UN | كما ينبغي ألا تصبح القضايا البيئية ستارا للنزعة الحمائية التي تعوق التجارة المشروعة. |
Les pouvoirs d'enquête, d'application de la loi et de sanction du directeur général de la concurrence loyale, qui pouvait désormais imposer des amendes, avaient été renforcés. | UN | وقد مُنح المدير العام لهيئة التجارة المشروعة سلطات أقوى خاصة بالتحقيق والإنفاذ وتوقيع الجزاءات، بما في ذلك منحه قدرة جديدة على توقيع جزاءات مالية. |
Un élément important de la stratégie internationale adoptée devrait être une approche équilibrée du problème des précurseurs combinant mesures de contrôle et protection du commerce licite de ces substances. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون هناك في الاستراتيجية الدولية عنصر هام هو نهج متوازن إزاء مشكلة السلائف يجمع بين تدابير المراقبة وحماية التجارة المشروعة بتلك المواد. |
Les 15 participants ont étudié les moyens d'empêcher l'Iraq de se procurer, par des moyens commerciaux licites par ailleurs, des substances entrant dans la fabrication d'armes chimiques. | UN | وسعى خمسة عشر مشاركاً إلى منع العراق من اقتناء موادٍ تستخدم في صنع أسلحة كيميائية عن طريق التجارة المشروعة. |
Rappelant que l'élimination des diamants illicites du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، |
Le Gouvernement britannique est vivement préoccupé par les perturbations qu'ont subies en Argentine les navires à destination des îles Falkland lors de la saison des croisières 2012/13, qui semblaient constituer une tentative visant à compromettre les moyens de subsistance de la population des îles Falkland et d'empêcher la poursuite des activités commerciales légitimes dans la région. | UN | وتشعر حكومة المملكة المتحدة بقلق عميق إزاء القيام في الأرجنتين باعتراض عمليات الشحن المتجهة إلى جزر فوكلاند خلال موسم الرحلات 2012/2013، وهو ما يبدو أنه محاولة لتهديد سبل كسب العيش لمجتمع جزر فوكلاند ومنع ممارسة التجارة المشروعة في المنطقة. |
Des programmes de formation seraient conçus et des ateliers de sensibilisation seraient organisés pour faire connaître au grand public et aux parties prenantes les dispositions de la loi sur les pratiques commerciales équitables. | UN | وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة. |
c) Enquêter sur les méthodes permettant de détecter la drogue et ses précurseurs dans les conteneurs de grandes dimensions, qui transportent des marchandises entrant dans des transactions commerciales légitimes, à l’aide de techniques nouvelles telles que l’électrophorèse par capillarité; | UN | )ج( استقصاء طرائــــق للكشف عن المخدرات والسلائف في الحاويات الكبيرة مع إيلاء الاعتبار الواجب للتدفق الحر للسلع في إطار التجارة المشروعة بما فيها التكنولوجيا الجديدة مثل التفريد الكهربي الشعري؛ |