"التجارة بين الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • le commerce entre les États membres
        
    • échanges entre les États membres
        
    • échanges commerciaux entre les États membres
        
    • échanges entre les Etats membres
        
    • le commerce des États membres
        
    La difficulté réside dans l'ordre de priorité à établir entre les différents domaines d'action et dans la quantité de connaissances disponible, notamment pour les questions de concurrence et leurs répercussions sur le commerce entre les États membres. UN ويكمن التحدي في معرفة السبيل لإعطاء مختلف مجالات العملية الأولوية ومعرفة القدر المتاح من المعارف، وبالأخص عن مسائل المنافسة وأثرها على التجارة بين الدول الأعضاء.
    4. De déclarer que les lois et mesures commerciales relatives au bon déroulement des échanges commerciaux seront transparentes, claires et exemptes de toute mesure de nature à restreindre le commerce entre les États membres; UN أن تكون التشريعات التجارية والإجراءات المتعلقة بانسياب المبادلات التجارية شفافة وواضحة ولا تتضمن أي إجراءات من شأنها الحد من التجارة بين الدول الأعضاء.
    AB Mažeikių nafta pouvait aussi influer sur le commerce entre les États membres en obligeant les entreprises opérant sur les marchés lituanien, letton et estonien à conclure des contrats portant sur l'achat des volumes de produits pétroliers correspondant à la demande principale des entreprises du secteur. UN وتمكنت الشركة أيضاً من التأثير في التجارة بين الدول الأعضاء بإرغام المؤسسات العاملة في أسواق ليتوانيا ولاتفيا وإستونيا على إبرام عقود تغطي شراء كمية المنتجات النفطية التي تلبي طلب المشاريع الرئيسي على منتجات النفط.
    Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Il permet aussi d'examiner les effets des échanges commerciaux entre les États membres. UN كما أنها تسمح ببحث تأثيرها على التجارة بين الدول الأعضاء.
    A noté que, selon une étude, les échanges entre les Etats membres de la ZEP avaient augmenté à un taux moyen annuel de 8,8 % de 1985 à 1991. UN ولاحظت أن الدراسة المتعلقة بالتجارة داخل منطقة التجارة التفضيلية قد بينت أن التجارة بين الدول اﻷعضاء شهدت نموا بمعدل سنوي مقداره ٨,٨٥ بالمائة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩١.
    a) La Commission de l'UEMOA jouit d'une compétence exclusive pour toute pratique anticoncurrentielle se produisant dans un ou plusieurs État(s) membre(s) de l'Union, quelle qu'en soit l'incidence sur le marché communautaire ou sur le commerce entre les États membres. UN (أ) تملك مفوضية الاتحاد صلاحية خالصة بشأن أي ممارسة منافية للمنافسة تقع في أي دولة عضو أو دول أعضاء داخل الاتحاد، بصرف النظر عن أثرها في السوق المشتركة أو التجارة بين الدول الأعضاء.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les pays du MERCOSUR ont aussi adopté un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les pays du MERCOSUR ont aussi adopté un protocole relatif à la politique de concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. UN واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن ما في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها.
    Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. UN والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Les ACR doivent en outre être conçus de manière à faciliter les échanges entre les États membres et ne pas relever, à l'égard de pays tiers, le niveau général des obstacles au commerce des services. UN وعلاوة على ذلك، يجب تصميم اتفاقات التجارة الإقليمية بحيث تيسّر التجارة بين الدول الأعضاء ويجب ألا ترفع المستوى الإجمالي لحواجز التجارة في الخدمات أمام البلدان غير الأعضاء.
    L'article 16 interdit les pratiques économiques restrictives qui < < perturbent les échanges entre les États membres > > et < < ont pour objet ou pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser la concurrence au sein du marché commun > > . UN وتحظر المادة 16 الممارسات المقيدة للأعمال التجارية التي " تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء " و " يكون غرضها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها داخل السوق المشتركة " .
    Une union douanière de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) visant à supprimer les droits sur les échanges commerciaux entre les États membres de la Communauté a été créée le 1er janvier 2010. UN 14 - أُنشئ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 الاتحاد الجمركي لجماعة شرق أفريقيا، بهدف إلغاء الرسوم الجمركية على التجارة بين الدول الأعضاء في الجماعة.
    À cet égard, nous saluons le rôle de l'ITFC sur la promotion des échanges commerciaux entre les États membres, y compris ses initiatives d'aide au commerce visant à mobiliser des partenaires régionaux et internationaux pour sa prompte mise en œuvre. UN ونشيد في هذا الصدد بكل من المركز الإسلامي لتنمية التجارة والمؤسسة الدولية الإسلامية لتمويل التجارة لدورهما في تعزيز التجارة بين الدول الأعضاء بما في ذلك مبادرات المساعدة من أجل التجارة الرامية إلى حشد دعم شركائها الإقليميين والدوليين لسرعة تنفيذها.
    Le droit de la concurrence faisant partie des " acquis communautaires " , les signataires de cet accord ont accepté des règles supranationales " euro-compatibles " conformément aux articles 85 et 86 du Traité de Rome, pour lutter contre les pratiques commerciales restrictives nuisant aux échanges entre les Etats membres de l'EEE. UN ولما كانت قوانين المنافسة جزءاً من " انجازات الجماعة " فلقد وافقت الدول الموقعة على اتفاق المجال الاقتصادي اﻷوروبي على وجود قواعد فوق وطنية " تتفق مع قواعد اللجنة اﻷوروبية " للمنافسة بناء على ما ورد في المادتين ٥٨ و٦٨ من معاهدة روما لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على التجارة بين الدول اﻷعضاء في المجال الاقتصادي اﻷوروبي.
    La commission est compétente pour cet aspect dans la mesure où les infractions ont une incidence sur le commerce des États membres. UN وتملك اللجنة اختصاصاً بشأن هذه الممارسات ما دامت تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus