Nous sommes convaincus qu'une plus grande efficacité favorisera un accroissement des échanges commerciaux. | UN | إننا نتطلع إلى زيادة التجارة من خلال المزيد من الكفاءة في التجارة. |
Comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? | UN | √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟ |
Le Cycle de Doha a été un nouvel effort constructif visant à mettre le commerce au service du développement. | UN | وكانت جولة الدوحة أحد الجهود الإيجابية الأخرى الرامية إلى أن تعمل التجارة من أجل التنمية. |
Sujet: Application des actuelles mesures de facilitation du commerce dans les pays en développement: problèmes et potentiel | UN | المسألة المطروحة: المشاكل والإمكانات التي ينطوي عليها تطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة من قبل البلدان النامية |
Financement du commerce par l'intermédiaire de la SAFICO et du MECOFIN | UN | توفر المؤسسة تمويل التجارة من خلال نظام تمويل التجارة اﻷندي وإليه تأكيد وتمويل خطابات الاعتماد والواردات |
Promouvoir les échanges entre pays arabes grâce au réescompte des instruments de financement du commerce des pays membres | UN | يشجع البرنامج التجارة داخل البلدان العربية من خلال إعادة خصم أدوات تمويل التجارة من البلدان اﻷعضاء |
La santé, l'éducation et l'intégration sociale, et les victimes humaines du commerce de la drogue, sont d'une importance particulière. | UN | ومن الجوانب ذات اﻷهمية الخاصة في هذا الصدد، التعليم، والصحة، واﻹدماج الاجتماعي، وضحايا هذه التجارة من البشر. |
La participation de 33 directeurs/coordonnateurs de pôles commerciaux de pays en développement a été financée au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وأمكن تمويل مشاركة 33 من مديري/منسقي نقاط التجارة من البلدان النامية في هذا الاجتماع من أموال من خارج الميزانية. |
Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Les processus connexes de la mondialisation et de la libéralisation des échanges internationaux ont eu un effet majeur sur la position des pays africains dans l'économie mondiale. | UN | كما كان للعمليتين التوأمين، العولمة وتحرير التجارة من القيود، أثر عميق على وضعها في الاقتصاد العالمي. |
Selon M. Lamy, la seule façon d'y parvenir est de mesurer le commerce en termes de valeur ajoutée. | UN | ووفقا لما ذكره السيد لامي، فإن السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو قياس التجارة من حيث القيمة المضافة. |
Traditionnellement, le commerce est un domaine considéré comme masculin, mais il y a peu, certaines femmes ont commencé à s'y lancer. | UN | 137- وتعتبر التجارة من الناحية التقليدية مجالاً لعمل الرجل، ولكن بعض النساء بدأن العمل مؤخراً في هذا المجال. |
9. Le processus de mondialisation des services de santé se traduit par une expansion du commerce dans les quatre " modes de fourniture " recensés. | UN | ٩- ويمكن تبين العولمة المتزايدة لقطاع الخدمات الصحية في توسع التجارة من خلال طرائق التوريد اﻷربع جميعا. |
La CNUCED devait arrêter de s'occuper du commerce dans une optique de développement et commencer de s'occuper du développement dans une optique de commerce, en se préoccupant avant tout de développement. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكف عن تناول قضايا التجارة من منظور التنمية وأن يبدأ العمل من أجل التنمية من منظور تجاري، وأن يصبح راعياً للتنمية. |
Les océans ont été pendant des siècles un moyen de communication et de promotion du commerce par la coopération. Ils rassemblent également les pays pour favoriser la paix et la sécurité internationales. | UN | لقد ظلت المحيطات طوال قرون تشكل وسيلة للاتصال وتشجيع التجارة من خلال التعاون، كما أنها تقرب بين البلدان للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
L'expansion du commerce par la libéralisation des échanges peut notamment entraîner une augmentation des investissements et des recettes fiscales liées au commerce et la croissance de l'emploi et des revenus. | UN | ويمكن أن تشمل منافع توسيع نطاق التجارة من خلال تحرير التجارة الزيادة في حجم الاستثمار، والإيرادات الضريبية ذات الصلة بالتجارة، ونمو العمالة والدخل. |
L'une des expressions les plus éloquentes de cette approche pragmatique sera le programme de coopération technique pour la promotion du commerce des pays africains après le Cycle d'Uruguay, conçu et devant être exécuté conjointement par la CNUCED, l'OMC et le CCI. | UN | وهذا النهج الواقعي سيجد أحد أبرز أوجه التعبير عنه في برنامج التعاون التقني المتعلق بتعزيز التجارة من أجل البلدان اﻷفريقية بعد جولة أوروغواي، الذي وضعه اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية معا وسيقومون بتنفيذه بصورة مشتركة. |
La part du commerce de produits manufacturés des pays en développement vers les pays développés s'est en général maintenue, avec une croissance de 10 % environ par an. | UN | وحافظت التجارة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو تقريبا على حصتها من التجارة العالمية في المصنوعات، حيث تنمو بنسبة 10 في المائة تقريبا سنويا. |
En novembre 1994 également, le plan général de la révision proposé a été remanié lors d'une réunion d'experts commerciaux de pays membres de l'OCDE. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أيضا تم استعراض موجز للتنقيح المقترح في اجتماع لخبراء التجارة من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Cette isolation est aggravée par un blocus de ses itinéraires de transport, qui empêche les échanges commerciaux d'atteindre leur potentiel | UN | وقال إن آثار هذه العزلة قد تفاقمت بسبب حصار طرق النقل فيها، وهو حصار يمنع التجارة من تحقيق إمكاناتها الكاملة. |
Le lien entre libéralisation des échanges, accroissement des échanges des pays en développement et réduction de la pauvreté n'est pas automatique. | UN | فالعلاقة بين تحرير التجارة وزيادة التجارة من البلدان النامية والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية. |
Les effets potentiels sur les coûts et les avantages sont présentés pour trois cas : interdiction du commerce à partir de l'UE; restrictions de l'utilisation finale spécifiées par le vendeur; et coûts d'élimination découlant des restrictions commerciales. | UN | يُقَدَّمُ الأثر المحتمل للتكاليف والفوائد لثلاث حالات هي: حظر التجارة من الاتحاد الأوروبي؛ فرض قيود محددة من البائع على المستخدم النهائي؛ تكاليف التخلص من الزئبق بواسطة قيود تجارية. |