La dépendance disproportionnée des territoires occupés à l'égard du commerce et de l'économie israéliens font que les Palestiniens ne peuvent engager un processus de développement économique sain. | UN | ولا يتيح اعتماد اﻷراضي المحتلة المفرط على التجارة والاقتصاد اﻹسرائيليين تنمية اقتصادية سليمة للفلسطينيين. |
Les ministres du commerce et de l’économie des pays membres du Groupe des Quinze se sont réunis au Caire le 8 mai 1998. | UN | ١٣ - اجتمع وزراء التجارة والاقتصاد للبلدان اﻷعضاء في مجموعة الخمس عشرة في القاهرة يوم ٨ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Et les gouvernements trouveraient alors d'autres instances pour leurs négociations, comme ils le font déjà pour le commerce et l'économie. | UN | وستجد الحكومات منتديات أخرى لمفاوضاتها، مثلما تفعل في مجال التجارة والاقتصاد. |
L'ouverture vers l'extérieur de la politique de développement rend caduque l'ingérence des gouvernements dans le commerce et l'économie et y substitue des politiques mieux conçues qui ont été reconnues comme les plus propices à la croissance, à la stabilité économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | والتوجه الخارجي في السياسة الانمائية يزيل الحاجة إلى تدخل الحكومات في التجارة والاقتصاد ويضع محل ذلك التدخل سياسات ادارة أحسن تعتبر أكثر تيسيرا للنمو والاستقرار الاقتصادي والتخفيف من الفقر. |
Pour les appliquer, on a identifié plusieurs domaines généraux qui se recoupent : renforcement des capacités, notamment valorisation des ressources humaines, développement des institutions nationales et renforcement des capacités administratives; coopération technique; et diversification commerciale et économique.] | UN | ومن أجل تحقيق تلك اﻹجراءات، حددت عدة مجالات عامة شاملة - هي بناء القدرات، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية، والمؤسسات الوطنية وبناء القدرات اﻹدارية؛ والتعاون التكنولوجي؛ وتنويع التجارة والاقتصاد.[ |
G. commerce et économie créative | UN | زاي- التجارة والاقتصاد الإبداعي |
J'ai donc l'espoir que cette < < Assemblée de la franchise > > sera le lieu d'une analyse sobre et implacable des conséquences humaines des grands régimes commerciaux et économiques appliqués à l'échelle mondiale pour les petits États à travers le monde. | UN | ولذلك آمل أن يكون هناك تحليل رزين وصارم في " جمعية الصراحة " هذه للعواقب الإنسانية لأنظمة التجارة والاقتصاد المهيمنة والملزمة عالميا على البلدان الصغيرة حول العالم. |
9. L'Institut virtuel de la CNUCED sur le commerce et le développement vise à aider les pays membres à renforcer leurs capacités afin qu'ils puissent analyser les questions commerciales et économiques qui se posent aux niveaux international et national et élaborer et mettre en œuvre des politiques économiques appropriées de conception locale. | UN | 9- يهدف معهد الأونكتاد الإلكتروني للتجارة والتنمية إلى دعم بناء القدرات الوطنية في البلدان الأعضاء بحيث تستطيع تحليل قضايا التجارة والاقتصاد الدولية والوطنية ووضع سياسات اقتصادية مناسبة مُعَدة محلياً وتنفيذها. |
Conscient que les petits États insulaires en développement ont leurs propres vulnérabilités et caractéristiques, y compris une vulnérabilité écologique, une taille réduite entraînant des déséconomies d'échelle et une dépendance vis-à-vis des échanges commerciaux et des économies externes, qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, | UN | " وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها، بما في ذلك الهشاشة البيئية وصغر الحجم والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير وتبعية التجارة والاقتصاد الخارجي، مما يزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة، |
1993-1996 Ministère des affaires étrangères - ambassade de la République slovaque à Bruxelles - Département du commerce et de l'économie | UN | 1993-1996 وزارة الخارجية - سفارة الجمهورية السلوفاكية في بروكسل - إدارة التجارة والاقتصاد |
Le Sultanat d'Oman travaille d'arrache-pied au niveau régional avec les frères et amis et à travers des regroupements économiques régionaux, pour favoriser la libéralisation du commerce et de l'économie. | UN | لقد ظلت سلطنة عمان تعمل بدأب على المستوى الإقليمي مع أشقائها وأصدقائها، وذلك من خلال التجمعات الاقتصادية الإقليمية، لتعزيز مناخ تحرير التجارة والاقتصاد. |
Le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie affirment que les deux pays ont intérêt à renforcer la coopération dans les domaines du commerce et de l’économie et se déclarent déterminés à renforcer cette coopération dans une perspective à long terme. | UN | ١٠ - ويؤكد رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن زيادة تعزيز التعاون بين البلدين في مجالي التجارة والاقتصاد يعود عليهما بالمنفعة المشتركة، وأعربا عن عزمهما على زيادة تطوير التعاون في هذين المجالين من منظور طويل اﻷجل. |
Cela, ainsi que d’autres données relatives à la détérioration de l’économie des territoires constatée depuis 1993, figurait dans un rapport publié par le Ministère du commerce et de l’économie de l’Autorité palestinienne à l’appui de l’affirmation selon laquelle Israël ne se conformait pas aux articles pertinents des Accords d’Oslo et du Protocole de Paris. | UN | وهذه البيانات وغيرها من البيانات الاقتصادية المتعلقة بالتدهور الحادث منذ عام ١٩٩٣ باقتصاد اﻷراضي المحتلة وردت في تقرير أصدرته وزارة التجارة والاقتصاد في السلطة الفلسطينية لتأييد ادعائها بأن إسرائيل لا تحترم المواد ذات الصلة الواردة في اتفاقات أوسلو وبروتوكول باريس. |
415. Le 27 août, le Ministre du commerce et de l'économie de l'Autorité palestinienne a mis en garde contre un recul du processus de paix en cas de poursuite des difficultés économiques dans les secteurs autonomes. | UN | ٤١٥ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، حذر وزير التجارة والاقتصاد في السلطة الفلسطينية من أن عملية السلام ستصاب بنكسة في حالة استمرار حالة الضيق الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
:: Il importe de mener d'urgence des actions concertées pour aider les petits États insulaires en développement à faire en sorte que la communauté internationale traduise la reconnaissance de leur statut particulier en modalités de traitement spécial dans les instances chargées du commerce et de l'économie. | UN | :: يجب أن يكون هناك جهد مشترك وعاجل لدعم الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لحمل المجتمع الدولي على ترجمة الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى طرائق للمعاملة الخاصة في منتديات التجارة والاقتصاد. |
Les conséquences directes et indirectes du blocus sur le commerce et l'économie cubaine ne concernent pas seulement les entreprises, mais également les travailleurs et les consommateurs. | UN | إن الآثار المباشرة وغير المباشرة التي يتسبب فيها الحصار على صعيدي التجارة والاقتصاد الكوبي لا تقتصر على المؤسسات فحسب، وإنما تشمل أيضاً العاملين في تلك المؤسسات والمستهلِكين. |
En dernière analyse, l'enjeu du dialogue des cultures et des civilisations devrait constituer un facteur incontournable de négociation sur le commerce et l'économie mondiale. | UN | وفي التحليل الأخير، ينبغي لرهان الحوار بين الثقافات والحضارات أن يشكل عاملاً حاسماً في المفاوضات بشأن التجارة والاقتصاد العالميين. |
À cet égard, les États membres sont déterminés à créer les conditions propices au développement d'une activité commerciale et économique ainsi que des investissements sur le territoire de l'OSC. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم الدول الأعضاء العمل معاً على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية الأنشطة في مجالات التجارة والاقتصاد والاستثمار بمنطقة منظمة شنغهاي للتعاون. |
27. La dépendance commerciale et économique à l'égard d'Israël, principale source d'importations et principale destination des exportations, demeure préoccupante. | UN | 27- ونظراً إلى التبعية الفلسطينية الكبيرة لإسرائيل كمصدر للواردات ووجهة للصادرات، ما زال اعتماد التجارة والاقتصاد على إسرائيل مشكلة خطيرة. |
32. Les exportations de déchets dangereux à des fins de recyclage pourraient entraîner à la fois des frais et présenter des avantages dans quatre domaines: environnement, santé, commerce et économie. | UN | 32 - هناك أربعة مجالات ينطوي فيها تصدير النفايات الخطرة بهدف إعادة تدويرها على مغارم وعلى مغانم وهذه المجالات هي: البيئة، الصحة، التجارة والاقتصاد. |
9. L'Institut virtuel de la CNUCED sur le commerce et le développement vise à aider les pays membres à renforcer leurs capacités afin qu'ils puissent analyser les questions commerciales et économiques qui se posent aux niveaux international et national et élaborer et mettre en œuvre des politiques économiques appropriées de conception locale. | UN | 9- يهدف معهد الأونكتاد الإلكتروني للتجارة والتنمية إلى دعم بناء القدرات الوطنية في البلدان الأعضاء بحيث تستطيع تحليل قضايا التجارة والاقتصاد الدولية والوطنية ووضع سياسات اقتصادية مناسبة مُعَدة محلياً وتنفيذها. |
Conscient que les petits États insulaires en développement ont leurs propres vulnérabilités et caractéristiques, y compris une vulnérabilité écologique, une taille réduite entraînant des déséconomies d'échelle et une dépendance vis-à-vis des échanges commerciaux et des économies externes, qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, | UN | " وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها، بما في ذلك الهشاشة البيئية وصغر الحجم والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير وتبعية التجارة والاقتصاد الخارجي، مما يزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة، |
16. M. Maser al-Masri, Ministre de l'économie et du commerce de l'Autorité palestinienne, représentant la Palestine, a dit que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale avaient un rôle essentiel dans la restauration de l'exercice des droits palestiniens, fondés sur l'application totale des accords de paix, à commencer par la Déclaration de principes de 1993. | UN | ١٦ - وقال السيد ماهر المصري، وزير التجارة والاقتصاد في السلطة الفلسطينية، ممثلا فلسطين، في بيانه إن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي دورا أساسيا في استرجاع الحقوق الفلسطينية، على أساس التنفيذ التام لاتفاقات السلام التي تم التوصل إليها، بدءا بإعلان المبادئ الذي صدر عام ١٩٩٣. |