Promotion du développement durable par le commerce et la croissance économique | UN | " تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التجارة والنمو الاقتصادي |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فاﻷزمات النقدية والمالية اﻷخيرة قد بيﱠنت إلى أي حد يمكن لهذه اﻷزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثارا سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Ces pays ont du mal à intégrer leurs économies dans le nouveau système mondial, et la mondialisation a eu des effets négatifs sur le commerce et la croissance économique. | UN | وأضاف أن من الصعب على تلك البلدان أن تدمج اقتصاداتها في النظام العالمي الجديد، وأن العولمة كانت لها آثار سلبية على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Ces deux initiatives devraient avoir des retombées favorables pour les échanges et la croissance économique. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمنافع المنبثقة عنهما تأثير إيجابي على التجارة والنمو الاقتصادي. |
De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. | UN | وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري. |
189. Le rapport entre commerce et croissance économique était évident. | UN | 189- وثمة علاقة واضحة بين التجارة والنمو الاقتصادي. |
La transformation de la croissance économique et commerciale en gains socioéconomiques réclame − entre autres choses − des partenariats capables d'accélérer la réalisation des OMD, selon l'objectif 8. | UN | ويتطلب ضمان تحويل التجارة والنمو الاقتصادي إلى مكاسب في الرفاه جملة أمور منها إقامة شراكات تسرع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبرَز في الهدف الثامن منها. |
A cet égard, il serait utile de définir clairement les liens tant explicites qu'implicites entre la croissance commerciale et économique et un développement humain durable; | UN | ومن المفيد في هذا الصدد أن يجري بوضوح تحديد الصلات الواضحة والضمنية بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامة. |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فالأزمات النقدية والمالية الأخيرة قد بينت إلى أي حد يمكن لهذه الأزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثاراً سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Les crises monétaires et financières récentes ont eu des effets de contagion dans les pays et régions, avec de profondes répercussions sur le commerce et la croissance économique. | UN | فالأزمات النقدية والمالية الأخيرة قد بينت إلى أي حد يمكن لهذه الأزمات أن تكون معدية فيما بين البلدان والمناطق، وأن تخلف آثاراً سلبية بعيدة المدى على التجارة والنمو الاقتصادي. |
Cela impliquerait de revoir les politiques et les mesures relatives au commerce dans la période d'après-crise et d'en évaluer les conséquences pour le commerce et la croissance économique des pays en développement. | UN | ويعني هذا إعادة النظر في السياسات والتدابير المتصلة بالتجارة في سياق مرحلة ما بعد الأزمة، وتقييم آثارهما على التجارة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
77. Le représentant de la Fédération de Russie a confirmé que son pays considérait le système généralisé de préférences comme un instrument important pour promouvoir le commerce et la croissance économique des pays en développement, et qu'il était attaché aux principes de la non-discrimination et de la non-réciprocité. | UN | ٧٧- أكد ممثل الاتحاد الروسي موقف بلده المبدئي فيما يتعلق بنظرته الى نظام اﻷفضليات المعمم بوصفه أداة مهمة لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي للبلدان النامية وكذلك تبنيه لمبدأي نظام اﻷفضليات المعمم المتمثلين في عدم التمييز وعدم اشتراط المعاملة بالمثل. |
Les régimes d'insolvabilité sont essentiels à un bon climat d'investissement et aident à promouvoir le commerce et la croissance économique. L'un des aspects importants est qu'ils renforcent la disposition des créanciers à prêter, ce qui intéresse particulièrement les MPME. | UN | 44- تتسم نظم الإعسار بأهمية أساسية لتهيئة مناخ استثمار سليم وهي تساعد على تعزيز التجارة والنمو الاقتصادي.() وثمة عامل مهم هو أنها تعزز استعداد الدائنين للإقراض،() الأمر الذي له أهمية بالنسبة للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Certaines délégations ont estimé que l'accélération du rythme d'intégration économique et sociale avait ouvert de nouvelles possibilités de surmonter la pauvreté, notamment grâce à la libéralisation des échanges et la croissance économique. | UN | واعتبر بعض الوفود أن الوتيرة المتسارعة للتكامل الاقتصادي والاجتماعي قد أوجدت فرصا للتغلب على الفقر عن طريق تحرير التجارة والنمو الاقتصادي. |
Cette belle performance de la Chine a eu des répercussions positives dans beaucoup d'autres pays de la région, stimulant les échanges et la croissance économique et sortant des millions de personnes de la pauvreté. | UN | وكان لأداء الصين القوي آثار جانبية على بلدان عديدة أخرى في المنطقة، حفزت التجارة والنمو الاقتصادي وأخرجت الملايين من حالة الفقر. |
De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. | UN | وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري. |
De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. | UN | وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري. |
Pendant longtemps, les ambiguïtés de la classification des politiques commerciales nationales ont rendu difficile l'analyse des liens entre commerce et croissance économique. | UN | ما برحت جوانب الغموض التي تكتنف تصنيف السياسات التجارية الوطنية تعوق لوقت طويل تحليل الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي. |
La transformation de la croissance économique et commerciale en gains socioéconomiques réclame − entre autres choses − des partenariats capables d'accélérer la réalisation des OMD, selon l'objectif 8. | UN | ويتطلب ضمان تحويل التجارة والنمو الاقتصادي إلى مكاسب في الرفاه جملة أمور منها إقامة شراكات تسرع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبرَز في الهدف الثامن منها. |
À cet égard, il serait utile de définir clairement les liens tant explicites qu'implicites entre la croissance commerciale et économique et un développement humain durable; | UN | ومن المفيد في ذلك الصدد أن يجري بوضوح تحديد الصلات الواضحة والضمنية بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية البشرية المستدامة؛ |
Étant donné les défis que la mondialisation pose au pays en développement, il conviendrait de renforcer, et non affaiblir, le rôle de la CNUCED dans la promotion du commerce et de la croissance économique des pays en développement. | UN | وفي ظل التحديات التي تفرضها العولمة على البلدان النامية، يتعين تشجيع، لا إضعاف، دور الأونكتاد في تعزيز التجارة والنمو الاقتصادي لدى البلدان النامية. |