Une autre délégation d'un pays développé a estimé qu'il fallait permettre au marché de fonctionner efficacement et éliminer les pratiques commerciales restrictives qui entravaient le jeu des forces du marché. | UN | واشار وفد آخر من بلد متقدم النمو الى الحاجة الى كفاءة أداء اﻷسواق وتقليص الممارسات التجارية التقليدية التي تعرقل قوى السوق. |
b. Quatrième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives. | UN | ب- مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقليدية. |
On estime que 3,5 millions de personnes accessibles dans le sud du Soudan sont menacées par suite du conflit et des perturbations qu'il a provoquées dans les structures commerciales traditionnelles et les mécanismes de solidarité. | UN | وقدر أن ٣,٥ مليون شخص ممن يمكن الوصول إليهم في جنوبي السودان معرضون للخطر بسبب النزاع وما ترتب عليه من توقف لﻷنماط التجارية التقليدية وآليــات المواءمــة. |
Le tableau 7 donne une indication du rôle joué par les politiques commerciales traditionnelles par rapport à celui du cadre économique. | UN | ويبين الجدول 7 الدور الذي تؤديه السياسات التجارية التقليدية بالمقارنة مع بيئة الأعمال التجارية(). |
a) Sensibilisation accrue des pays de la région aux incidences et à l'effet de l'adoption de dispositions et règlements commerciaux classiques et nouveaux | UN | (أ) زيادة الوعي في بلدان المنطقة بالنتائج المترتبة على القواعد والنظم التجارية التقليدية والجديدة وأثرها |
La rupture des liens commerciaux traditionnels et la pénurie d'importations essentielles ont également contribué à affaiblir l'économie. | UN | وزاد من ضعف الاقتصاد انهيار الروابط التجارية التقليدية ونقص الواردات اﻷساسية. |
F. Rapport de la sixième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | واو - تقرير مؤتمر الأمم المتحدة السادس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقليدية |
F. Rapport de la sixième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | واو - تقرير مؤتمر الأمم المتحدة السادس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقليدية |
Dans tout le texte du rapport, les expressions < < pratiques commerciales restrictives > > et < < pratiques anticoncurrentielles > > sont utilisées comme synonymes. | UN | وتستخدم في كامل التقرير عبارة " الممارسات التجارية التقليدية " كمرادف لعبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " . |
Dans tout le texte du rapport, les expressions < < pratiques commerciales restrictives > > et < < pratiques anticoncurrentielles > > sont utilisées comme synonymes. | UN | وتستخدم في كامل التقرير عبارة " الممارسات التجارية التقليدية " كمرادف لعبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " . |
Dans tout le texte du rapport, les expressions < < pratiques commerciales restrictives > > et < < pratiques anticoncurrentielles > > sont utilisées comme synonymes. | UN | وتستخدم في كامل التقرير عبارة " الممارسات التجارية التقليدية " كمرادف لعبارة " الممارسات المانعة للمنافسة " . |
Compte tenu de l'importance des banques commerciales traditionnelles dans les pays en développement, il serait très souhaitable de formaliser le mandat confié à la banque centrale, en matière de stabilité financière mais également de réglementation des systèmes bancaires et de paiements. | UN | ونظرا لأهمية الخدمات المصرفية التجارية التقليدية في البلدان النامية، فإن إضفاء الطابع الرسمي على ولاية المصرف المركزي في تحقيق الاستقرار المالي أمر جدير بالكثير من التنويه، إضافة إلى ضرورة أن تضطلع المصارف المركزية بتنظيم المصارف الأخرى وأنظمة الدفع. |
Les prêts ne sont pas gratuits, mais les taux perçus dans le cadre du système financier décentralisé sont sensiblement inférieurs à ceux des banques commerciales traditionnelles. | UN | 22 - والقروض متاحة ولكن بفائدة، ولكن أسعار الفائدة التي يفرضها النظام المالي اللامركزي أقل بكثير من أسعار الفائدة التي تطلبها المصارف التجارية التقليدية. |
68. Le représentant de Aboriginal Business Leaders and Entrepreneurs, organisation canadienne, a précisé que celleci travaillait au renforcement des marchés autochtones et à la relance des relations commerciales traditionnelles. | UN | 68- وأوضح ممثل منظمة " روّاد الأعمال التجارية ومنظمي المشاريع من السكان الأصليين " ، وهي منظمة كندية، أن منظمته تعمل على تعزيز أسواق الشعوب الأصلية وتفعيل العلاقات التجارية التقليدية. |
Des participants ont fait observer que plusieurs institutions différentes pouvaient offrir des services de microfinancement. Ceux-ci étaient généralement destinés aux segments de la population à faible revenu qui étaient souvent plus ou moins ignorés des banques commerciales traditionnelles. | UN | ٢٠- ولاحظ المشاركون أن بإمكان عدة مؤسسات تقديم خدمات التمويل البالغ الصغر التي تستهدف عادةً الشرائح المنخفضة الدخل والتي تستفيد من خدمات أقل وكثيراً ما تتجاهلها المصارف التجارية التقليدية أو لا تستفيد من تغطية كاملة بخدماتها. |
Pour réduire les risques, il est essentiel de réorienter et de restructurer les activités commerciales traditionnelles pour intégrer de nouveaux aspects de la création de valeur, y compris l'intermédiation, en utilisant Internet et le commerce électronique. | UN | ولتقليل تأثير هذه الأخطار، سيكون من الجوهري إعادة توجيه وهيكلة الأنشطة التجارية التقليدية نحو الجوانب الجديدة لخلق القيمة، بما في ذلك الوساطة التي تستخدم فيها وسائــــل حديثــة مثــل الإنترنت وأساليـب التجــارة الإلكترونية e-commerce. |
a) i) Nombre de documents téléchargés et d'articles de presse citant des matériaux du sous-programme traitant de l'adoption de dispositions et de règlements commerciaux classiques et nouveaux | UN | (أ) ' 1` عدد مرات تنزيل الوثائق والإشارات الصحفية للمواد التي جرى إعدادها في إطار البرنامج الفرعي والتي تعالج اعتماد القواعد والنظم التجارية التقليدية والجديدة |
a) Sensibilisation accrue des pays de la région aux incidences et à l'effet de l'adoption de dispositions et règlements commerciaux classiques et nouveaux. | UN | (أ) زيادة الوعي في بلدان المنطقة بالنتائج المترتبة على القواعد والنظم التجارية التقليدية والجديدة وأثرها |
a) Sensibilisation accrue des pays de la région aux incidences et à l'effet de l'adoption de dispositions et règlements commerciaux classiques et nouveaux | UN | (أ) زيادة الوعي في بلدان المنطقة بالآثار المترتبة على اعتماد القواعد والنظم التجارية التقليدية والجديدة |
Ceci implique un plus large accès aux marchés internationaux, le rétablissement des liens commerciaux traditionnels qui ont été coupés et la création d'un climat favorable à l'expansion de ces échanges et de cette coopération avec les pays en développement. | UN | وهذا يفترض فتح باب الوصول الى اﻷسواق الدولية على نطاق واسع، وإقامة الروابط التجارية التقليدية من جديد التي كانت قد قطعت وخلق مناخ ملائم لتوسيع نطاق هذه التبادلات وهذا التعاون مع البلدان النامية. |
Importance relative de la politique commerciale classique et du cadre économique général | UN | أهمية السياسة التجارية التقليدية مقابل البيئة العامة للأعمال التجارية |
14. Les contingents tarifaires applicables à ces produits sont censés préserver les courants d'échanges traditionnels et créer de nouvelles possibilités d'accès minimal pour les produits de tous les membres de l'OMC. | UN | 14- والقصد من الحصص التعريفية بالنسبة لهذه المنتجات هو صيانة التدفقات التجارية التقليدية وخلق فرص وصول دنيا جديدة لتجارة جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Les décideurs sont confrontés aujourd'hui à un panorama commercial qui englobe non seulement la politique commerciale traditionnelle, comprenant par exemple les droits de douane, mais aussi de nombreux problèmes touchant les mesures à l'intérieur des frontières. | UN | فجدول الأعمال التجاري الذي يتصدى له صانعو السياسات في الوقت الحاضر لا يشمل السياسات التجارية التقليدية كالتعريفات الجمركية فحسب، بل يشمل أيضاً العديد من القضايا الداخلية. |