Les taxes à l'exportation ont été réduites ou supprimées, les entreprises de commerce d'État ont souvent été démantelées. | UN | وخفضت ضرائب التصدير أو ألغيت، وتم في كثير من الأحيان حل المؤسسات التجارية الحكومية. |
Des progrès ont également été faits s'agissant des subventions indirectes à l'exportation, par exemple l'aide alimentaire, le crédit à l'exportation et les entreprises de commerce d'État. | UN | وأحرز تقدم أيضا بشأن إعانات التصدير غير المباشرة من قبيل المعونة الغذائية، وائتمان التصدير والمشاريع التجارية الحكومية. |
Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'État des pays en développement. | UN | ابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
Les questions du crédit à l'exportation et des entreprises commerciales d'État ne sont pas encore réglées. | UN | ولا تزال مسألة ائتمان التصدير والمشاريع التجارية الحكومية مصدراً للقلق. |
S'agissant des entreprises commerciales d'État, les disciplines régissant les entreprises exportatrices seraient étendues à l'utilisation future des pouvoirs de monopole de sorte que de tels pouvoirs ne puissent être exercés d'aucune façon qui contournerait les disciplines directes concernant ces entreprises. | UN | وستشمل الضوابط المتصلة بالمؤسسات التجارية الحكومية المصدِّرة استعمال السلطات الاحتكارية مستقبلاً بحيث لا يمكن استخدام تلك السلطات للتحايل على الضوابط المباشرة المتعلقة بالمؤسسات التجارية الحكومية. |
4/ Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'États des pays en développement. | UN | (4) سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
3/ Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'Etats des pays en développement. | UN | )٣( سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
Les institutions visées sont les organisations normatives, les organismes d'essai et de certification, les fournisseurs de facteurs de production et de services, les entreprises de commerce d'État. | UN | وتشمل المؤسسات المنظمات المعنية بوضع المعايير، وهيئات الاختبار والتصديق، وموردي المدخلات والخدمات، والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Il s'agissait en fait d'une modification de la structure des achats par laquelle l'Iraq faisait appel aux réseaux d'entrepreneurs privés, de préférence aux établissements publics et aux sociétés de commerce d'État. | UN | وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Les négociations ont porté sur les engagements parallèles relatifs aux éléments de subvention dans le crédit à l'exportation, l'aide alimentaire et les entreprises de commerce d'État. | UN | وركزت المفاوضات على الالتزامات الموازية فيما يتصل بعناصر الإعانات في ائتمانات التصدير، والمعونة الغذائية، والمؤسسات التجارية الحكومية. |
En ce qui concerne les entreprises de commerce d'État, on considère généralement que leurs activités commerciales ne doivent en aucun cas bénéficier de subventions à l'exportation. | UN | وفيما يتصل بالمؤسسات التجارية الحكومية، من المتفق عليه عموماً أنه يجب ألا تتضمن أية أنشطة تجارية للمؤسسات التجارية الحكومية عناصر إعانات تصدير. |
Rôle des crédits à l'exportation et des entreprises de commerce d'État utilisés par les pays en développement dans leurs stratégies de développement et prise en compte de ces points dans les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | ● دور الائتمانات التصديرية والشركات التجارية الحكومية التي تستخدمها البلدان النامية في إطار استراتيجياتها الإنمائية، وتجسيدها على نحو مناسب في الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. | UN | ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية. |
Il s'agissait en fait d'une modification de la structure d'achats par laquelle l'Iraq faisait appel aux réseaux d'entrepreneurs privés plutôt qu'aux établissements publics et aux sociétés de commerce d'État. | UN | وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية. |
Les négociations ont été axées sur les engagements parallèles relatifs aux éléments de subvention dans le crédit à l'exportation, l'aide alimentaire et les entreprises commerciales d'État (ECE). | UN | وركزت المفاوضات على الالتزامات الموازية فيما يتصل بعناصر المساعدات في ائتمان الصادرات والمعونة الغذائية والمؤسسات التجارية الحكومية. |
∙ Quelle est l'influence des entreprises commerciales d'État sur le commerce agricole des pays en développement, et quelles règles devraient être prises, s'il y a lieu, pour discipliner leurs activités en ce qui concerne l'administration des contingents tarifaires, le soutien interne et les subventions à l'exportation ? | UN | :: ما هو تأثير المؤسسات التجارية الحكومية على التجارة الزراعية في البلدان النامية، وما هي القواعد، إن كان ثمة قواعد، التي ينبغي وضعها لضبط أنشطتها فيما يتصل بإدارة الحصص المخصوصة بمعدلات تعريفية، والدعم المحلي، وإعانات التصدير؟ |
15. Les dispositions du Cadre relatives au traitement spécial et différencié, y compris en ce qui concerne le statut de monopole des entreprises commerciales d'État dans les pays en développement et la prorogation de l'article 9.4, n'ont pas fait l'objet de controverses, mais les détails restent à fixer. | UN | ١٥- لم ينشأ أي جدل حول أحكام الإطار المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية، بما في ذلك الوضع الاحتكاري للمؤسسات التجارية الحكومية في البلدان النامية، وتمديد فترة العمل بالمادة 9-4، ولكن يبقى التوصل إلى اتفاق بشأن التفاصيل. |
D'ici à décembre 2007, les sociétés cotées en bourse, entreprises commerciales d'État, banques, compagnies d'assurances, courtiers en valeurs mobilières, caisses de retraite et banques d'investissement et les entreprises de services d'utilité publique seront tenus d'établir leurs états financiers conformément aux IFRS. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2007، يُتوقع من الشركات المسجلة في البورصة والمنشآت التجارية الحكومية والمصارف وشركات التأمين وسماسرة الأوراق المالية ومصارف التقاعد والاستثمار والمرافق العامة أن تعدّ بياناتها المالية وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي(). |
4 Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'États des pays en développement. | UN | (4) سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
4 Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'États des pays en développement. | UN | (4) سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |
2/ Anciennement Association internationale des organismes de commerce d'Etats des pays en développement. | UN | )٢( سابقاً، الرابطة الدولية للهيئات التجارية الحكومية في البلدان النامية. |