En étudiant ces relations commerciales complexes, le Groupe d'experts a pu reconstituer toute une succession de transactions commerciales : | UN | وفي إطار التحقيق في هذه العلاقات التجارية المعقدة توصل الفريق إلى مجموعة كاملة من المستندات التجارية التي تعكس: |
Par exemple, des intermédiaires offrant des services aux entreprises qui ont des difficultés à appliquer des procédures commerciales complexes peuvent se sentir menacés par une éventuelle simplification de ces procédures. | UN | فالوسطاء الذين يقدمون خدماتهم لمساعدة التجار على مواجهة الصعوبات في الاجراءات التجارية المعقدة قد تهدد وجودهم إمكانية تبسيط هذه الاجراءات التجارية. |
On a observé un accroissement de la participation et de l'engagement des PMA dans les négociations et les questions commerciales complexes et dans l'articulation de leurs priorités et préoccupations. | UN | وازدادت مشاركة ومساهمة أقل البلدان نمواً وزيادة ملحوظة في المفاوضات والقضايا التجارية المعقدة وفي توضيح أولوياتها وشواغلها. |
L'une des responsabilités qui incombent à la Division des questions juridiques générales est de prêter son concours à l'élaboration des contrats, surtout lorsqu'ils portent sur des arrangements commerciaux complexes. | UN | 22 - من المسؤوليات العامة المنوطة بشعبة الشؤون القانونية العامة المساعدة في صياغة العقود، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالترتيبات التجارية المعقدة. |
Celle-ci estime que les pays en développement doivent avoir accès aux marchés des pays développés sans avoir à faire face aux régimes commerciaux complexes actuels et sans que les centres de décision, sans faire cas de leurs problèmes, compliquent leur situation par de nouvelles exigences et de nouveaux contrôles, notamment dans les domaines du commerce, de la dette, des finances et des transferts de technologie. | UN | وهذا مؤداه أن تتمكن البلدان النامية من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة، دون حاجة إلى النظم التجارية المعقدة القائمة الآن، ودون أن تعمد المحافل الخاصة لاتخاذ القرار، التي تتجاهل مشاكل هذه البلدان، إلى زيادة صعوبة حالتها بمعايير مزدوجة وعدم الثقة، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة والديون والتمويل ونقل التكنولوجيا. |
Le Président de la IFRS Foundation a constaté que les transactions commerciales complexes compliquaient la publication d'informations financières. Il a donné comme exemple la constatation de l'achat d'un iPad directement auprès du vendeur, par rapport à un achat réalisé dans le cadre d'un contrat de service avec un opérateur de télécommunication. | UN | وأشار رئيس مؤسسة المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية إلى أن المعاملات التجارية المعقدة أدت إلى تعقيد إعداد التقارير المالية وأُعطي كمثال الاعتراف بالدخل عند شراء آيباد مباشرةً من البائع، مقارنةً بآخر يتم شراؤه عن طريق تعاقد على الخدمة مع شركة اتصالات. |
Dans le domaine des négociations et de la diplomatie commerciales, les nombreuses activités de formation et de renforcement des capacités entreprises par la CNUCED ont contribué aux efforts déployés aux niveaux national et local pour améliorer la participation des PMA aux négociations commerciales multilatérales ainsi qu'aux discussions sur les questions commerciales complexes les intéressant. | UN | وفي مجال المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية، أسهمت الأنشطة التي ينهض بها الأونكتاد على نطاق واسع في مجال التدريب وبناء القدرات في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين مشاركة أقل البلدان نمواً والتزامها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بالإضافة إلى القضايا التجارية المعقدة التي تهمها. |
Les négociations commerciales complexes du Cycle de Doha ont très peu progressé vers la conclusion d'un accord sur les questions intéressant l'Afrique, notamment l'accès aux marchés agricoles et une plus ample réduction des subventions agricoles qui faussent les échanges. | UN | 61 - أحرز تقدم محدود جدا في مفاوضات الدوحة التجارية المعقدة من أجل الوصول إلى اتفاق بشأن المسائل التي تمس أفريقيا، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية وزيادة تخفيض الإعانات الزراعية المشوَّهة للتجارة. |
À la deuxième Réunion des Ministres du commerce des PMA tenue à Dhaka (Bangladesh), on a pu constater que les participants des PMA avaient amélioré de façon significative leur compréhension de questions commerciales complexes, de même que leur aptitude à exposer clairement leurs priorités et leurs préoccupations. | UN | وإبان الاجتماع الثاني لوزراء التجارة في أقل البلدان نموّاً الذي عقد في دكا (بنغلاديش)، أشارت الأدلة إلى تحسن ملحوظ في فهم أقل البلدان نمواً للقضايا التجارية المعقدة وفي قدرتها على شرح أولوياتها وشواغلها. |
La loi sur la prévention du blanchiment d'argent fait obligation aux institutions bancaires de surveiller de près toutes les opérations commerciales complexes, inhabituelles ou importantes ou séries d'opérations inhabituelles, qu'elles aient ou non pris fin, et les opérations modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique. | UN | يقضي قانون (منع) غسل الأموال أن تولى المؤسسات فيه اهتماما خاصا لجميع المعاملات المالية التجارية المعقدة أو غير العادية أو الكبيرة أو أنماط المعاملات التجارية غير العادية، سواء تمت هذه المعاملات أم لا، ولجميع المعاملات المالية غير العادية وجميع المعاملات الدورية وإن لم تكن كبيرة، والتي لا يبدو أن لها هدفا اقتصاديا أو قانونيا(). |
f) Une nouvelle initiative du Groupe des Sept sur le renforcement de l'aide au profit des négociations de contrats complexes pour fournir aux pays les moins avancés une expertise élargie et concrète afin de négocier des contrats commerciaux complexes initialement axés sur les industries extractives; | UN | (و) المبادرة الجديدة لمجموعة السبعة بشأن تعزيز المساعدة المتعلقة بمفاوضات العقود المعقدة، من أجل تزويد أقل البلدان نموا بخبرة موسعة وملموسة للتفاوض بشأن إبرام العقود التجارية المعقدة التي تركز أساسا على قطاع الصناعات الاستخراجية؛ |