39. Le manque d’informations commerciales appropriées et l’inefficacité des liens au niveau des infrastructures commerciales, ainsi que le sous-développement relatif de ces infrastructures entravent la coopération entre les pays en développement dans le domaine du commerce. | UN | ٣٩ - من معوقات التعاون التجاري فيما بين البلدان النامية الافتقار إلى المعلومات التجارية المناسبة وعدم كفاءة الروابط في الهياكل اﻷساسية للتجارة، فضلا عن التخلف الواضح لهذه الهياكل. |
La CNUCED renforçait également ses travaux sur l'interdépendance existant entre le commerce et la réduction de la pauvreté dans les PMA, afin de faciliter l'adoption de politiques commerciales appropriées par les PMA et de mesures internationales de soutien propres à faire en sorte que le commerce devienne un moteur de la croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 5 - وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. والهدف من ذلك هو تيسير اعتماد السياسات التجارية المناسبة من قِبَل هذه البلدان وتدابير الدعم الدولية التي تمكّن التجارة من أن تصبح القوة المحركة للنمو والحد من الفقر. |
5. La CNUCED renforçait également ses travaux sur l'interdépendance existant entre le commerce et la réduction de la pauvreté dans les PMA, afin de faciliter l'adoption de politiques commerciales appropriées par les PMA et de mesures internationales de soutien propres à faire en sorte que le commerce devienne un moteur de la croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 5- وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. والهدف من ذلك هو تيسير اعتماد السياسات التجارية المناسبة من قِبَل هذه البلدان وتدابير الدعم الدولية التي تمكّن التجارة من أن تصبح القوة المحركة للنمو والحد من الفقر. |
Le Zimbabwe a pour ambition de mettre en place un système éducatif qui intègre effectivement sa jeunesse dans le développement national et qui les dote de compétences industrielles, commerciales et entrepreneuriales appropriées. | UN | وتتوخى زمبابوي نظاما ًتعليمياً يدمج شبابها بدرجة ملموسة في التنمية الوطنية ويمدهم بالمهارات الصناعية والتجارية ومهارات تكوين الأعمال التجارية المناسبة. |
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن النص سيجسّد على نحو أفضل السياسة المتمثلة في الحفاظ على قابلية تداول المستندات القابلة للتداول وفي تجسيد الممارسات التجارية المناسبة. |
La CNUCED renforçait également ses travaux sur l'interdépendance existant entre le commerce et la réduction de la pauvreté dans les PMA, afin de faciliter l'adoption de politiques commerciales appropriées par les PMA et de mesures internationales de soutien propres à faire en sorte que le commerce devienne un moteur de la croissance et de la réduction de la pauvreté. | UN | 5 - وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. والهدف من ذلك هو تيسير اعتماد السياسات التجارية المناسبة من قِبَل هذه البلدان وتدابير الدعم الدولية التي تمكّن التجارة من أن تصبح القوة المحركة للنمو والحد من الفقر. |
Les États Membres, pour leur part, sont appelés à ouvrir leur marché aux exportations en provenance de la Cisjordanie et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées. | UN | ويحث مشروع القرار الدول اﻷعضاء بدورها على فتح أسواقها أمام صادرات الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة. الجمعية العامة الجلسة العامة ٧٣ الدورة الثانية والخمسون ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ |
16. Encourage également les États Membres à se concerter et à collaborer avec les entités commerciales et autres entités du secteur privé concernées dans la mesure du possible, dans le but de mieux comprendre les phénomènes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité et de coopérer plus efficacement dans la prévention, les enquêtes et les poursuites concernant ces infractions; | UN | 16- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التشاور والتعاون مع الهيئات التجارية المناسبة وغيرها من هيئات القطاع الخاص، بالقدر المستطاع، بهدف فهم مشاكل جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية فهما تاما، والتعاون بفعالية أكبر على منع هذه الجرائم والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها؛ |
16. Encourage également les États Membres à se concerter et à collaborer avec les entités commerciales et autres entités du secteur privé concernées dans la mesure du possible, dans le but de mieux comprendre les phénomènes de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité et de coopérer plus efficacement dans la prévention, les enquêtes et les poursuites concernant ces infractions; | UN | 16- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على التشاور والتعاون مع الهيئات التجارية المناسبة وغيرها من هيئات القطاع الخاص، بالقدر المستطاع، بهدف فهم مشاكل جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية فهما تاما، والتعاون بفعالية أكبر على منع هذه الجرائم والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها؛ |
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن النص سيجسّد على نحو أفضل السياسة المتمثلة في الحفاظ على قابلية تداول المستندات القابلة للتداول وفي تجسيد الممارسات التجارية المناسبة. |