"التجارية المنصفة" - Traduction Arabe en Français

    • commerciales loyales
        
    • commerciales équitables
        
    • commerciaux équitables
        
    • commerce équitable
        
    La Commission japonaise des pratiques commerciales loyales a en outre organisé des programmes nationaux de formation en Chine, en Thaïlande et en Fédération de Russie. UN وتُعقد حسب البلد دورات تدريبية أخرى تنظمها لجنة الممارسات التجارية المنصفة في اليابان. وكان المستفيدون هم الصين وتايلند والاتحاد الروسي.
    Cet accord vise à répondre aux problèmes posés par les navires de pêche qui battent pavillon ou changent de pavillon pour éviter d'avoir à appliquer les mesures de conservation et de gestion adoptées en vertu d'accords internationaux, ainsi que les pratiques commerciales loyales. UN وقد وضع الاتفاق استجابة للمشاكل الناشئة عن رفع أعلام على سفن صيد السمك أو تغيير اﻷعلام بأعلام دول أخرى كوسيلة لتفادي تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها دوليا والممارسات التجارية المنصفة.
    En 1999, la NouvelleZélande a envoyé un représentant à une conférence coorganisée par l'OCDE et la Commission des pratiques commerciales loyales de la Province chinoise de Taiwan. UN وفي عام 1999، أتاحت نيوزيلندا ممثلا لمؤتمر قامت بتنظيمه، بصورة مشتركة، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة الممارسات التجارية المنصفة التابعة لمقاطعة تايوان الصينية.
    En outre, des politiques commerciales équitables sont indispensables si l'on veut éliminer la pauvreté. UN وتعتبر السياسات التجارية المنصفة في غاية الأهمية من أجل إزالة الفقر.
    Ainsi, les obstacles au commerce avec les pays en transition — souvent posés en réaction à la rapidité avec laquelle ces pays ont abandonné leur système de planification centrale — devraient être examinés dans le but d'encourager des pratiques commerciales équitables. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي دراسة الحواجز المفروضة على التجارة مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - كرد فعل للطريقة الفجائية التي تغيرت بها اقتصاداتها المركزية - الرئيسية وذلك بغية تشجيع الممارسات التجارية المنصفة.
    En l'absence d'arrangements commerciaux équitables pour les pays en développement, les secteurs agricoles ont du mal à soutenir la concurrence de leurs homologues subventionnés dans les pays développés, ce qui maintient l'inégalité mondiale à un niveau inacceptable. UN فانعدام الترتيبات التجارية المنصفة للبلدان النامية، يجعل من الصعب على القطاعات الزراعية أن تنافس نظيراتها المدعومة في البلدان المتقدمة النمو، ويبقي التفاوت العالمي عاليا بمستويات غير مقبولة.
    On pouvait tirer des enseignements de l'étude de cas concrets ainsi que d'autres pratiques, telles que le commerce équitable et le microfinancement. UN ويمكن استخلاص دروس من دراسات الحالات العملية والممارسات البديلة، مثل الممارسات التجارية المنصفة والتمويل البالغ الصغر.
    18. Le représentant de la RépubliqueUnie de Tanzanie a fourni des précisions sur les amendements récemment apportés à la loi tanzanienne sur les pratiques commerciales loyales. UN 18- وأوضح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون الممارسات التجارية المنصفة في بلده.
    57. La Commission malawienne des pratiques commerciales loyales a évalué la demande de fusion et a procédé à sa propre enquête. UN 57- وقامت لجنة الممارسات التجارية المنصفة في ملاوي بدراسة طلب الاندماج وأجرت تحقيقاتها الخاصة.
    Selon la réglementation des monopoles et la loi sudcoréenne sur les pratiques commerciales loyales Microsoft occupe une position dominante sur le marché. UN وبموجب لائحة الاحتكارات وقانون الممارسات التجارية المنصفة في كوريا الجنوبية، أصبح لشركة مايكروسوفت المركز المهيمن في الأسواق.
    La Commission japonaise des pratiques commerciales loyales a organisé une série de sessions de formation sur la politique de la concurrence, dont une à l'intention de fonctionnaires occupant des postes opérationnels dans les autorités de la concurrence de pays en développement et de pays à économie en transition. UN ظلت لجنة الممارسات التجارية المنصفة في اليابان تعقد العديد من الحلقات التدريبية بشأن سياسة المنافسة. وتجمع إحدى هذه الدورات التدريبية بين موظفين من المستوى التنفيذي من الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sri Lanka : La Commission des pratiques commerciales loyales a besoin d'une assistance accrue pour renforcer ses capacités en matière de droit et de politique de la concurrence, et souhaiterait perfectionner les compétences de son personnel grâce à l'assistance technique de la CNUCED ou de tout autre organisme international. UN سري لانكا: تحتاج لجنة الممارسات التجارية المنصفة إلى مزيد من المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات في مجال قانون وسياسة المنافسة، وهي سترحب بالحصول على مزيد من المساعدة التقنية من الأونكتاد أو من أي وكالة دولية أخرى بغية تنمية مهارات موظفيها.
    Le Bureau de la concurrence a conclu un mémorandum d'accord avec la Commission japonaise des pratiques commerciales loyales en matière de coopération et d'assistance technique. UN 79- وأبرم المكتب مذكرة تفاهم مع اللجنة اليابانية للممارسات التجارية المنصفة من أجل التعاون في مجالي الإنفاذ والمساعدة التقنية.
    35. Début janvier 2005, la Commission coréenne des pratiques commerciales loyales (KFTC) a été prévenue de la conclusion d'un accord collusoire présumé entre deux sociétés concurrentes sur le marché des télécommunications de la République de Corée. UN 35- أُخطرت لجنة الممارسات التجارية المنصفة في كوريا بادعاء وجود تواطؤ بين شركتين متنافستين في سوق الاتصالات بجمهورية كوريا في أوائل كانون الثاني/يناير 2005.
    33. Le représentant du Ghana a remercié la CNUCED de son assistance pour la rédaction d'un projet de loi sur la concurrence et les pratiques commerciales équitables. UN 33- وتحدث ممثل غانا، فشكر الأونكتاد على ما قدمه من مساعدة بصدد العمل المتعلق بمشروع قانون المنافسة والممارسات التجارية المنصفة الذي وضع في بلده.
    Des accords analogues sont en cours de négociation avec plusieurs autres pays, afin d'assurer l'accès aux débouchés des principaux partenaires commerciaux du Pérou, de mettre en place des règles et disciplines commerciales équitables et prévisibles, de diversifier les débouchés à l'exportation et d'attirer les investissements et les technologies modernes. UN وتجري المفاوضات مع عدد من البلدان الأخرى بشأن ترتيبات مماثلة بغية ضمان الوصول إلى أسواق الجهات الشريكة التجارية الرئيسية مع بيرو، ووضع القواعد والنظم التجارية المنصفة التي يمكن التنبؤ بها، وتنويع أسواق الصادرات، واجتذاب الاستثمارات والتكنولوجيا الحديثة.
    Le Programme d'action reconnaît l'importance que revêt la sécurité alimentaire à tous les niveaux et préconise des mesures visant à renforcer les politiques et programmes alimentaires, nutritionnels et agricoles ainsi que des relations commerciales équitables (par. 3.20). UN ويسلم برنامج العمل بأهمية بلوغ الأمن الغذائي على المستويات كافة ويدعو إلى اتخاذ تدابير لتعزيز سياسات وبرامج الأغذية والتغذية والزراعة والعلاقات التجارية المنصفة (الفقرة 3-20).
    41. Le Ministère du commerce, de l'industrie et du travail est chargé, entre autres tâches, des questions concernant la santé au travail, les pratiques commerciales équitables, la protection des consommateurs et la législation du travail, les relations entre salariés et employeurs et les plaintes en matière de sécurité. UN 41- تشمل ولاية وزارة التجارة والصناعة والعمل معالجة القضايا المتعلقة بالصحة في مكان العمل والممارسات التجارية المنصفة وحماية المستهلك وتشريعات العمل، والعلاقات بين العمال وأرباب العمل والشكاوى المتعلقة بالسلامة وأمور أخرى.
    Ceci nécessite des ressources financières nouvelles et supplémentaires, adéquates et prévisibles, le transfert de techniques écologiquement rationnelles, notamment à des conditions favorables et préférentielles comme convenu mutuellement, et la promotion d'arrangements commerciaux équitables et non discriminatoires. UN وهذا يتطلب إيجاد موارد مالية إضافية جديدة بالقدر الكافي وبشكل يمكن التنبؤ به، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا حسب ما يتفق عليه فيما بين اﻷطراف، بما في ذلك نقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، وتعزيز الترتيبات التجارية المنصفة وغير التمييزية.
    Ceci nécessite des ressources financières nouvelles et supplémentaires, adéquates et prévisibles, le transfert de techniques écologiquement rationnelles, notamment à des conditions favorables et préférentielles comme convenu mutuellement, et la promotion d'arrangements commerciaux équitables et non discriminatoires. UN وهذا يتطلب إيجاد موارد مالية إضافية جديدة بالقدر الكافي وبشكل يمكن التنبؤ به، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا حسب ما يتفق عليه فيما بين اﻷطراف، بما في ذلك نقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، وتعزيز الترتيبات التجارية المنصفة وغير التمييزية.
    Ceci nécessite des ressources financières nouvelles et supplémentaires, adéquates et prévisibles, le transfert de techniques écologiquement rationnelles, notamment à des conditions favorables et préférentielles comme convenu mutuellement, et la promotion d'arrangements commerciaux équitables et non discriminatoires. UN وهذا يتطلب إيجاد موارد مالية إضافية جديدة بالقدر الكافي وبشكل يمكن التنبؤ به، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا حسب ما يتفق عليه فيما بين اﻷطراف، بما في ذلك نقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، وتعزيز الترتيبات التجارية المنصفة وغير التمييزية.
    De plus, outre garantir aux petits producteurs des pays en développement une hausse de leurs revenus, l'étiquetage en appellation < < commerce équitable > > avait facilité l'accès à de nouveaux marchés. UN وعلاوة على ضمان إيرادات أعلى لصغار المنتجين في البلدان النامية، فإن استخدام البطاقات التي تدل على اتباع الممارسات التجارية المنصفة يسهل النفاذ إلى الأسواق الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus