Des séminaires et des ateliers ont été organisés pour susciter l'intérêt des associations commerciales et professionnelles. | UN | وقد عُقدت حلقات دراسية وحلقات عمل بغية إشراك الرابطات التجارية والمهنية في أعمالها. |
Une femme a également occupé le poste de rédactrice adjointe d'un quotidien saoudien et de nombreuses femmes ont été directrices de sociétés privées et d'entreprises commerciales et professionnelles. | UN | كما تقلدت نائبة رئيس تحرير صحيفة يومية بالإضافة إلى رئاستها للعديد من الشركات الخاصة والأنشطة التجارية والمهنية. |
:: Consolider les chambres de commerce, les associations commerciales et professionnelles ainsi que leurs réseaux régionaux; | UN | - تقوية الغرف التجارية، والاتحادات التجارية والمهنية وشبكاتها الإقليمية، |
L'enseignement gratuit et l'enseignement spécialisé sont également fournis à ceux qui souhaitent une certification de stages commerciaux et professionnels. | UN | ويتاح التعليم والتدريب المتخصص مجانا أيضا لمن يرغب في الحصول على شهادة في الدراسات التجارية والمهنية. |
On a souligné l'importance des services pour la facilitation du commerce dans les chaînes mondiales de valeur et l'amélioration de la productivité en général, ainsi que pour accéder à des activités à plus forte valeur ajoutée, s'agissant en particulier de services intermédiaires tels que services d'infrastructure, services de transport, services aux entreprises et services professionnels. | UN | وشُدّد على أهمية الخدمات في تيسير التجارة في سياق سلاسل القيمة العالمية وتحسين الإنتاجية بصورة عامة، وفي إتاحة فرص لتحقيق قيمة مضافة أعلى، وبخاصة في الخدمات الوسيطة، مثل البنية التحتية والنقل والخدمات التجارية والمهنية. |
Des travaux ont été entrepris en ce qui concerne la base de données informatisée sur les mesures touchant le commerce des services aux entreprises et des services professionnels. | UN | وبدأ العمل في إنشاء قاعدة البيانات الحاسوبية الخاصة بالتدابير التي تؤثر على التجارة في الخدمات التجارية والمهنية. |
National Association of Negro Business and Professional Women's Clubs | UN | 14 - الرابطة الوطنية للنوادي التجارية والمهنية للنساء السود |
12. Le principe de l'égalité des hommes et des femmes est consacré par la Constitution koweïtienne qui garantit aux femmes le droit à l'éducation et à l'emploi, le droit de choisir librement leur type d'emploi et le droit de s'adonner à des activités commerciales et professionnelles. | UN | ١٢ - وأشارت إلى أن مبدأ المساواة بين الرجال والنساء مكفول في الدستور الكويتي، الذي يكفل للمرأة الحق في التعليم والعمل واختيار نوعه إلى جانب حريتها في مزاولة اﻷنشطة التجارية والمهنية. |
Il s'efforce d'atteindre un public mondial, par l'intermédiaire notamment des médias, des organisations gouvernementales et non gouvernementales, des établissements d'enseignement, des organisations commerciales et professionnelles et d'autres secteurs de la société civile. | UN | وتسعى إلى الوصول إلى جماهير المتلقين في جميع أنحاء العالم، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات التجارية والمهنية وشرائح أخرى من المجتمع المدني. |
Il s'efforce d'atteindre un public mondial, par l'intermédiaire notamment des médias, des organisations gouvernementales et non gouvernementales, des établissements d'enseignement, des organisations commerciales et professionnelles et d'autres secteurs de la société civile. | UN | وتسعى إلى الوصول إلى جماهير المتلقين في جميع أنحاء العالم، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات التجارية والمهنية وشرائح أخرى من المجتمع المدني. |
Il a également préconisé une plus grande interaction entre les opérateurs et les opératrices économiques et la constitution en réseaux, à l'échelon interrégional, des chambres de commerce et d'industrie, des associations commerciales et professionnelles, des parlementaires, des scientifiques, des universitaires, des jeunes entrepreneurs et des chercheurs. | UN | وحث المؤتمر على زيادة التفاعل الإقليمي بين رجال الأعمال وسيدات الأعمال وإقامة شبكات أقاليمية للغرف التجارية والصناعية والرابطات التجارية والمهنية والبرلمانيين والعلماء والأكاديميين وأصحاب المشاريع الشبان والباحثين. |
e) Faciliter la constitution en réseaux, aux niveaux sous-régional et interrégional, des chambres de commerce et d’industries, des associations commerciales et professionnelles et d’autres protagonistes concernés de la société civile, tels que les parlementaires, les scientifiques, les universitaires, les jeunes entrepreneurs et les chercheurs, afin de faciliter les échanges d’informations sur les marchés; | UN | )ﻫ( تسهيل إقامة شبكات، فيما بين المناطق دون اﻹقليمية، من غرف التجارة والصناعة، والجمعيات التجارية والمهنية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، من قبيل الهيئات التداولية، والعلماء، واﻹكاديميين، وصغار منظمي المشاريع، والباحثين، وذلك بغية مشاطرة وتبادل المعلومات عن اﻷسواق؛ |
Des mesures devraient également être prises aux niveaux local et régional pour encourager la création et la consolidation de groupements et de réseaux d'entreprises; au lieu d'aider des entreprises individuelles, les pouvoirs publics devraient soutenir les associations commerciales et professionnelles locales, les organisations non gouvernementales et les organismes d'aide aux PME. | UN | وأشار إلى ضرورة اتخاذ التدابير الرامية إلى حفز إنشاء وتعزيز التكتلات والشبكات على المستويين المحلي والإقليمي أيضاً، وتقديم الدعم الحكومي لا إلى المشاريع كل منها على حدة بل إلى الرابطات التجارية والمهنية ورابطات الأعمال التجارية والمنظمات والوكالات غير الحكومية المحلية الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Le Comité souhaiterait également en savoir davantage sur les secteurs commerciaux et professionnels auxquels les circulaires susmentionnées étaient destinées. | UN | واللجنة مهتمة فضلا عن ذلك بالحصول على بيان تفصيلي للقطاعات التجارية والمهنية التي عممت عليها التعليمات المذكورة أعلاه. |
Le Ministère du commerce a publié à l'intention des secteurs commerciaux et professionnels qui relèvent de son autorité, des circulaires visant à lutter contre le blanchiment d'argent et qui, entre autres dispositions, rendent obligatoire le signalement des opérations financières suspectes. | UN | ○ قامت وزارة التجارة بإصدار تعاميم لمكافحة عمليات غسل الأموال للقطاعات التجارية والمهنية التابعة لها، تضمنت هذه التعاميم ضرورة الإبلاغ عن المعاملات المشتبه بها. |
Il y a 28 collectivités de fonction qui couvrent des secteurs importants comme l'agriculture, la pêche, le tourisme, l'éducation, l'emploi, la protection sociale, le sport et le théâtre, la restauration ainsi que les organismes commerciaux et professionnels. | UN | وهناك 28 هيئة انتخابية تغطي القطاعات الهامة مثل الزراعة ومصايد السمك والسياحة والتعليم والعمل والرفاه الاجتماعي والألعاب الرياضية وفنون الأداء وخدمات تقديم الطعام، فضلا عن الهيئات التجارية والمهنية. |
On a souligné l'importance des services pour la facilitation du commerce dans les chaînes mondiales de valeur et l'amélioration de la productivité en général, ainsi que pour accéder à des activités à plus forte valeur ajoutée, s'agissant en particulier de services intermédiaires tels que services d'infrastructure, services de transport, services aux entreprises et services professionnels. | UN | وشُدّد على أهمية الخدمات في تيسير التجارة في سياق سلاسل القيمة العالمية وتحسين الإنتاجية بصورة عامة، وفي إتاحة فرص لتحقيق قيمة مضافة أعلى، وبخاصة في الخدمات الوسيطة، مثل البنية التحتية والنقل والخدمات التجارية والمهنية. |
Il s'efforce, en collaboration avec le Business and Professional Women's Club de la Barbade, de faire connaître ses activités au moyen de campagnes d'information et de formation visant à sensibiliser les organisations susceptibles d'agir contre cette pratique. | UN | وتعاون المكتب مع نادي المشتغلات بالأعمال التجارية والمهنية في بربادوس لنشر الوعي بهذا النشاط عن طريق مجموعة من المبادرات تضمنت حملات التوعية والتدريب لتوعية المنظمات التي يحتمل أن تتفاعل مع الممارسة. |
Concernant les services commerciaux, professionnels et techniques, 71 % des importations et 56 % des exportations aux ÉtatsUnis étaient des transactions intragroupes en 2002. | UN | ففي ميدان الخدمات التجارية والمهنية والتقنية، جرى، في عام 2002، تبادل 71 في المائة من ورادات الولايات المتحدة و56 في المائة من صادراتها فيما بين فروع الشركة الواحدة. |
Les divers réseaux de membres intergénérationnels de l'organisation comprennent notamment des femmes d'organisations sociales de base, du milieu des affaires, du secteur professionnel et du domaine politique réparties dans toute la diaspora. | UN | وتشمل الشبكة المتنوعة للمنظمة الدولية للأخوات أعضاء من مختلف الأجيال، من بينهن نساء من القاعدة الشعبية، وممن يعملن في الأعمال التجارية والمهنية والسياسية، من جميع أنحاء الشتات. |