"التجارية وما" - Traduction Arabe en Français

    • commerciales et
        
    • commerciale et
        
    • commerciaux et
        
    • tarifaires et
        
    Formation au renforcement des capacités commerciales et aux possibilités et problèmes relatifs aux négociations commerciales UN توفير التدريب في مجال بناء القدرات التجارية وما تمثله المفاوضات التجارية من تحديات وما تتيحه من فرص
    46. La CNUCED devrait donner des prolongements aux initiatives qu'elle a prises dans le domaine des préférences commerciales et des questions connexes concernant les règles d'origine. UN 46- وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته في مجال الأفضليات التجارية وما اتصل بذلك من مسائل متعلقة بقواعد المنشأ.
    Bien que toutes les parties reconnaissent les avantages très sensibles qui résulteraient du succès des négociations commerciales, et leur rapport essentiel avec le développement, ces avantages sont actuellement rognés par le recours à des solutions bilatérales suboptimales, du fait de l'échec des négociations au niveau mondial. UN وجميع الأطراف تسلم بالمنافع الجمة التي سيسفر عنها نجاح المفاوضات التجارية وما تتسم به من أهمية بالنسبة للتنمية، ولكن هذه المنافع ستتضاءل نتيجة للجوء إلى الحلول الثنائية التي تعتبر أفضل الخيارات البديلة في حالة الإخفاق على الصعيد العالمي.
    Des progrès avaient été obtenus dans quatre grands domaines, à savoir la gestion de la dette, la réforme des procédures et réglementations douanières et leur automatisation, les activités de formation pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la formation à la diplomatie commerciale et les services consultatifs correspondants. UN وتحدث عن سير العمل في أربعة مجالات رئيسية هي: نظام إدارة الديون، وإصلاح الإجراءات والأنظمة الجمركية وما يتصل بذلك من الأتمتة؛ والأنشطة التدريبية في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتدريب على الدبلوماسية التجارية وما يتصل بذلك من الخدمات الاستشارية.
    Des progrès avaient été obtenus dans quatre grands domaines, à savoir la gestion de la dette, la réforme des procédures et réglementations douanières et leur automatisation, les activités de formation pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la formation à la diplomatie commerciale et les services consultatifs correspondants. UN وتحدث عن سير العمل في أربعة مجالات رئيسية هي: نظام إدارة الديون، وإصلاح الإجراءات والأنظمة الجمركية وما يتصل بذلك من الأتمتة؛ والأنشطة التدريبية في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتدريب على الدبلوماسية التجارية وما يتصل بذلك من الخدمات الاستشارية.
    28D.21 Le montant de 154 885 500 dollars permettra de maintenir les 316 postes de la Division de la gestion des installations et des services commerciaux et de couvrir les autres dépenses y afférentes. UN 28 دال -21 سوف تغطي الموارد البالغة 500 885 154 دولار تكاليف الإبقاء على 316 وظيفة في شعبة المرافق والخدمات التجارية وما يتصل بها من الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف.
    De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. UN وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى.
    20. Pour certains observateurs, la crise d'endettement des pays du tiers monde se ramenait à l'incapacité des emprunteurs commerciaux d'assurer le service de leur dette considérable envers les banques commerciales et à la menace que cela constituait pour le système bancaire international. UN ٢٠ - ورأى بعض المراقبين، أن توقف المقترضين من السوق عن خدمة المبالغ الهائلة لديونهم للمصارف التجارية وما نتج عنه من تهديد للنظام المصرفي الدولي قد شكلا أزمة ديون البلدان النامية.
    Plus précisément, il devrait fournir l'assistance technique dont les pôles commerciaux des pays en développement et des pays en transition ont besoin en matière d'informations commerciales et de mise en valeur des ressources humaines. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، ينبغي أن يقدم مركز التجارة الدولية المساعدة التقنية اللازمة في المعلومات التجارية وما يتصل بها من تنمية الموارد البشرية من قِبَل النقاط التجارية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Du fait de la complexité des négociations commerciales et des difficultés que rencontrent les petits États insulaires en développement dans ce domaine, il convient de renforcer les capacités de négociation de ces États qui devront, pour leur part, adopter des démarches novatrices. UN 12 - وتعقُّد المفاوضات التجارية وما يتصل بها من التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية تبرر الجهود المبذولة لتنمية القدرات التفاوضية لهذه الدول. كما أنها تتطلب منها اتخاذ مناهج ابتكارية.
    Du fait de la complexité des négociations commerciales et des difficultés que rencontrent les petits États insulaires en développement dans ce domaine, il convient de renforcer les capacités de négociation de ces États qui devront, pour leur part, adopter des démarches novatrices. UN 12 - هذا، مع العلم بأن تعقُّد المفاوضات التجارية وما يتصل بها من التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية تبرر الجهود المبذولة لتنمية القدرات التفاوضية لهذه الدول.
    Même si le cycle actuel des négociations commerciales de Doha est mené à bien, de nombreux pays n'en profiteront pas si on ne les aide pas à renforcer leurs capacités commerciales et à accéder aux échanges commerciaux mondiaux afin de recueillir les fruits de la mondialisation. UN وحتى إنْ تكلّلت بالنجاح جولة مفاوضات الدوحة الجارية المعنية بالتسجيلات التجارية، فإن بلدانا كثيرة لن تستفيد من ذلك ما لم تُقدَّم لها المساعدة على بناء قدراتها التجارية وما لم تتوافر لها سُبل الوصول إلى التدفّقات التجارية العالمية لكي يتسنى لها أن تجني منافع العولمة.
    Les mesures déjà adoptées lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et la prise de conscience qu'a suscitée cette réunion ne doivent pas en rester là et la conférence qui se tiendra prochainement à Yokohama pour faire le bilan de l'action menée jusqu'à présent sera, on l'espère, l'occasion de nouveaux progrès. UN وينبغي عدم الاكتفاء بالتدابير التي سبق اعتمادها لدى انعقاد مؤتمر استكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في الأغراض التجارية وما أيقظه من وعي، والأمل معقود على أن يتيح المؤتمر الذي سينعقد قريبا في يوكوهاما لاستعراض وتقييم الأعمال المضطلع بها حتى الآن، الفرصة لإحراز المزيد من التقدم.
    b) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays de la région d'évaluer l'effet des politiques commerciales et la contribution qu'elles peuvent apporter au développement durable, notamment à la réduction de la pauvreté, à l'égalité des sexes et à l'atténuation des changements climatiques UN (ب) تعزيز قدرة الجهات الإقليمية المعنية على تقييم أثر السياسات التجارية وما يمكن أن تسهم به في مجال التنمية المستدامة، بما في ذلك الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين والحد من تغير المناخ
    Des progrès avaient été obtenus dans quatre grands domaines, à savoir la gestion de la dette, la réforme des procédures et réglementations douanières et leur automatisation, les activités de formation pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la formation à la diplomatie commerciale et les services consultatifs correspondants. UN وتحدث عن سير العمل في أربعة مجالات رئيسية هي: نظام إدارة الديون، وإصلاح الإجراءات والأنظمة الجمركية وما يتصل بذلك من الأتمتة؛ والأنشطة التدريبية في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتدريب على الدبلوماسية التجارية وما يتصل بذلك من الخدمات الاستشارية.
    L'utilisation de plus en plus généralisée des méthodes d'authentification et de signature électroniques pourra beaucoup contribuer à réduire la documentation commerciale et les coûts connexes dans le contexte des transactions internationales. UN 23- يمكن أن يكون استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على نطاق واسع خطوة هامة نحو خفض الوثائق التجارية وما يتصل بها من تكاليف في المعاملات الدولية.
    Passant en revue les nouvelles tendances des stratégies publicitaires et commerciales, la Rapporteuse spéciale s'inquiète que la frontière entre la publicité commerciale et les autres types de contenus devienne de plus en plus floue, en particulier dans les domaines de la culture et de l'enseignement. UN وفي إطار دراستها للاتجاهات الجديدة في مجال استراتيجيات الإعلانات والتسويق، تبدي المقررة الخاصة قلقها إزاء تزايد طمس الخط الذي يفصل بين محتوى الإعلانات التجارية وما سواها، ولا سيما في مجالات الثقافة والتعليم.
    28D.22 Le montant de 171 456 800 dollars permettra de maintenir les 315 postes de la Division de la gestion des installations et des services commerciaux et de couvrir les autres dépenses connexes. UN 28 دال-22 ستغطي الموارد البالغة 800 456 171 دولار تكاليف مواصلة الاحتفاظ بـ 315 وظيفة في شعبة المرافق والخدمات التجارية وما يتصل بذلك من احتياجات إلى موارد غير متعلقة بالوظائف.
    Les handicaps étaient la faiblesse des infrastructures de transport et de communication, combinée à des coûts commerciaux et autres élevés, à des procédures inefficaces à la frontière et à l'absence de données fiables. UN بيـد أن الإمكانات المحدودة في مجال النقل والهياكل الأساسية للاتصالات - مقرونة بارتفاع التكاليف التجارية وما يتصل بها وعدم كفاءة الإجراءات على الحدود، وعدم وجود بيانات موثوقة - تمثل عوائق تعرقل الاستثمار.
    Les handicaps étaient la faiblesse des infrastructures de transport et de communication, combinée à des coûts commerciaux et autres élevés, à des procédures inefficaces à la frontière et à l'absence de données fiables. UN بيـد أن الإمكانات المحدودة في مجال النقل والهياكل الأساسية للاتصالات - مقرونة بارتفاع التكاليف التجارية وما يتصل بها وعدم كفاءة الإجراءات على الحدود، وعدم وجود بيانات موثوقة - تمثل عوائق تعرقل الاستثمار.
    De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. UN وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى.
    De nombreux participants ont réitéré que les pays développés devaient, sans tarder, abaisser davantage les obstacles tarifaires et réduire les subventions ayant des effets de distorsion sur les échanges commerciaux qui affectaient les autres pays. UN وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus