À cause de l'embargo commercial américain contre Cuba, les possibilités d'exportation sur le marché américain demeurent limitées. | UN | وتظل فرص التصدير إلى سوق الولايات المتحدة محدودة بسبب الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Notre embargo commercial contre le Gouvernement cubain est une question de politique commerciale bilatérale et non pas une question qui doit être abordée par l'Assemblée générale. | UN | والحظر التجاري الذي نفرضه على حكومة كوبا مسألة تتعلق بالسياسة التجارية الثنائية وليس مسألة تنظر فيها الجمعية العامة. |
La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. | UN | وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت. |
Ainsi, dans le comté de Varaždin, un appui financier accru a été apporté aux femmes entrepreneurs pour l'octroi de prêts à 1 %, quelle que soit l'activité commerciale. | UN | وعلى سبيل المثال، في مقاطعة فرازدين، قُدم دعم مالي إضافي بسعر فائدة 1 في المائة لائتمانات سيدات الأعمال، بصرف النظر عن نوع النشاط التجاري الذي يمارسنه. |
L'entreprise de M. Rondón, qui employait au départ deux personnes, compte aujourd'hui 34 salariés. | UN | ومنذ بداية هذا العمل التجاري الذي يضطلع به السيد راندون، يلاحظ أن العاملين به قد ازداد عددهم من ٢ إلى ٣٤. |
L'accord envisagé reposerait sur les résultats obtenus grâce à l'Accord général sur le commerce des services et capterait une part importante de la libéralisation déjà réalisée dans les accords commerciaux régionaux sur les services. | UN | ومن المتوقع أن يستند الاتفاق المحتمل إلى تحقيق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وأن يجسّد جزءا كبيرا من التحرير التجاري الذي تحقق في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية المتعلقة بالخدمات. |
En outre, et contrairement aux périodes précédentes, l'excédent commercial sous-tendant la balance positive du compte courant ne traduisait pas cette fois un recul des importations. | UN | والأكثر من ذلك، خلافا للفترات السابقة، أن الفائض التجاري الذي كان دعامة الرصيد الإيجابي في الحساب الجاري،لم يكن انعكاسا لهبوط في الواردات. |
Elle a étroitement collaboré à la mise au point du protocole commercial de la SADC ratifié en 1996. | UN | وظل البنك على اتصال وثيق مع الجماعة بشأن وضع اللمسات النهائية على بروتوكولها التجاري الذي صُدق عليه في عام ١٩٩٦. |
La Sierra Leone s'est toujours prononcée en faveur des résolutions appelant à la fin de l'embargo commercial des États-Unis d'Amérique à l'égard de Cuba. | UN | وقد ظلت سيراليون تؤيد باستمرار القرارات التي تدعو إلى وضع حد للحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le Médiateur de Tarija a également réalisé une étude sur la violence sexuelle à caractère commercial exercée contre les filles, les garçons et les adolescents, qui attend d'être publiée. | UN | وأجرى فرع مكتب أمين المظالم في تاريخا أيضا دراسة عن العنف الجنسي ذي الطابع التجاري الذي يمارس ضد الأطفال والمراهقين، وهذه الدراسة لم تنشر بعد. |
Le mélange commercial que recouvre cette catégorie est donc une combinaison complexe d'isomères et de congénères, tel que défini par le Comité d'étude des polluants organiques persistants. | UN | وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Ce n'est pas un dentier commercial venant de chez le dentiste. | Open Subtitles | ولكن ليس من الطقم الطبيعي التجاري الذي تحصل عليه من طبيب الأسنان |
Le montant indiqué doit permettre de couvrir les frais de transport commercial pour lesquels il n'a pas été prévu de crédits ailleurs, à un coût de 1 500 dollars par mois pour quatre mois. | UN | يرصد اعتماد لتغطية تكاليف الشحن التجاري الذي لم يخصص له اعتماد في مكان آخر وذلك بمعدل ٠٠٥ ١ دولار شهريا لفترة أربعة أشهر. |
L'Union européenne estime que l'embargo commercial des États-Unis contre Cuba est une question qui doit avant tout être réglée bilatéralement entre les Gouvernements des États-Unis et de Cuba. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو من المسائل التي يتعين حسمها أساسا على صعيد ثنائي بين حكومة الولايات المتحدة وحكومة كوبا. |
L'entreprise commerciale qui effectue la transaction joint à la demande une copie certifiée du permis officiel; les entrepreneurs locaux en Slovaquie obtiennent ce permis auprès du Ministère de l'économie. | UN | ويرفق الكيان التجاري الذي يجري المعاملة مع الطلب نسخة موثقة من التصريح أو الترخيص الرسمي؛ وتصدر وزارة الاقتصاد رخصا لمنظمي المشاريع المحليين العاملين في منطقة سلوفاكيا. |
De telles mesures peuvent toutefois être prises contre des biens qui sont utilisés dans une activité économique ou commerciale relevant du droit privé. | UN | بيد أن تلك التدابير يمكن اتخاذها ضد ممتلكات الدولة التي تستخدم في النشاط الاقتصادي أو التجاري الذي يدخل في إطار القانون الخاص. |
La balance commerciale, qui était largement déficitaire, affiche maintenant un excédent, et nous cherchons d'autres espaces économiques dans le monde, qu'ils soient développés ou en développement, afin de diversifier notre commerce. | UN | إن الميزان التجاري الذي كان يعاني من عجز شديد، يحقق اﻵن فائضا، ونحن نواصل البحث عن أسواق جديدة في مختلف بلدان العالم، سواء كانت متقدمة أو نامية، بغية تنويع تجارتنا. |
En 2011, la baisse du PIB réel correspondait à une réduction de l'investissement privé en capital fixe et à une détérioration de la balance commerciale partiellement compensée par la croissance des dépenses du gouvernement territorial. | UN | وفي عام 2011، يمثل الانخفاض في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي انخفاض استثمارات القطاع الخاص الثابتة وتدهور الميزان التجاري الذي قابله جزئيا النمو في إنفاق حكومة الإقليم. |
En 2012 l'augmentation du PIB réel concordait avec une amélioration de la balance commerciale en partie amortie par une réduction des dépenses publiques. | UN | وفي عام 2012، تمثل الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي تحسن الميزان التجاري الذي قابله جزئيا انخفاض الإنفاق الحكومي. |
Les Ministres ont insisté sur le fait qu'il était important de pouvoir s'appuyer sur un système commercial multilatéral solide afin d'assurer l'essor des échanges commerciaux, source de croissance économique, de création d'emplois et de développement durable. | UN | وشدَّد الوزراء على أهمية وجود نظام تجاري قوي متعدد الأطراف لحماية التوسُّع التجاري الذي يعمل بمثابة مصدر للنمو الاقتصادي ولخلق فرص العمل وللتنمية المستدامة. |