"التجاري بين" - Traduction Arabe en Français

    • commerciaux entre
        
    • commerciale entre
        
    • commerce entre
        
    • commercial entre
        
    • échanges entre
        
    • commerciales entre
        
    • expansion du commerce
        
    - Obstacles entravant les échanges commerciaux entre les États membres; UN - معوقات التبادل التجاري بين دول مجلس التعاون.
    Les échanges commerciaux entre Cuba et la Chine, qui étaient relativement limités, ont augmenté de 67 % en 2005. UN وفي عام 2005، ازداد معدل التبادل التجاري بين كوبا والصين بنسبة 67 في المائة، رغم انخفاضه نسبيا في البداية.
    S'agissant des activités économiques internationales, les échanges commerciaux entre le Nord et le Sud ont augmenté. UN أما على صعيد المعاملات الاقتصادية الدولية، فقد تزايدت حركة التبادل التجاري بين الشمال والجنوب.
    L'application extraterritoriale du blocus imposé par les États-Unis a découragé les investissements, ainsi que le transfert et la vente de technologie à Cuba, et d'autres formes de collaboration commerciale entre Cuba et des pays tiers. UN إن تطبيق الحظر خارج نطاق الحدود الإقليمية للولايات المتحدة قد أثبط الاستثمار، والتكنولوجيا ونقلها وبيعها، وغير ذلك من أشكال التعاون التجاري بين كوبا وبلدان ثالثة.
    Elle est fermement convaincue que la création de réseaux de transports régionaux et l'amélioration des infrastructures existantes renforcent la coopération commerciale entre pays de la région et favorisent la croissance économique. UN وتعتقد تركيا اعتقادا جازما أن إقامة شبكات إقليمية للنقل وتحسين الهياكل الأساسية الحالية للنقل يدعمان التعاون التجاري بين بلدان المنطقة ويعززان النمو الاقتصادي.
    Depuis 1999, année qui a précédé la signature de l'accord ACE-51, le commerce entre les deux pays a progressé de 67 %. UN وقد زادت نسبة النشاط التجاري بين البلدين منذ عام 1999، وهو العام الذي سبق توقيع اتفاق التكامل الاقتصادي، بنسبة 67 في المائة.
    L'Institut a pour objet d'étudier comment moderniser, harmoniser et coordonner le droit privé et commercial entre les États et groupes d'États et d'élaborer des instruments, principes et règles de droit uniformes à cette fin. UN وأكد أن غرض المعهد يكمن في دراسة احتياجات وأساليب تحديث ومواءمة وتنسيق القانون الخاص والقانون التجاري بين الدول ومجموعات الدول، وفي صياغة صكوك ومبادئ وقواعد قانونية موحَّدة لتحقيق تلك الأهداف.
    Il convient de souligner que les échanges commerciaux entre le Pérou et la République islamique d'Iran sont très modestes. UN وجدير بالذكر أن التبادل التجاري بين بيرو وجمهورية إيران الإسلامية محدود جدا.
    Elle a de ce fait accordé une attention particulière au développement des échanges commerciaux entre les pays en transition et les pays en développement traditionnels, notamment ceux qui ont accédé récemment à l'indépendance dans la partie orientale de l'Europe et qui appartiennent aux deux catégories. UN وبالتالي فقد وجه اهتمام خاص لتوسيع فرص التبادل التجاري بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي، ولاسيما بلدان الفئة اﻷخيرة التي تمر أيضا بمرحلة انتقالية، ومن بينها الدول الحديثة الاستقلال في الجزء الشرقي من أوروبا.
    Il est encourageant d'apprendre, d'après un bulletin d'information d'aujourd'hui, qu'après presque 40 ans, les vols commerciaux entre New York et La Havane reprendront le mois prochain. UN ومن المشجع أن نعلم من اﻷنباء التي وردت اليوم أنه، بعد ما يقارب ٤٠ سنة، ستستأنف رحلات الطيران التجاري بين نيويورك وهافانا في الشهر المقبل.
    Les déséquilibres commerciaux entre les pays desservis par un même corridor, par exemple entre le Mozambique et le Swaziland d'une part et l'Afrique du Sud d'autre part, ont aussi été soulignés. UN وسُلط الضوء أيضا على الاختلالات القائمة في ميزان التبادل التجاري بين البلدان التي تستخدم الممرات نفسها، كما هي الحال على سبيل المثال بين موزامبيق وسوازيلند من جهة، وجنوب أفريقيا من جهة أخرى.
    Les liens commerciaux entre le Rwanda et le Congo existent de temps immémorial et on ne saurait s'attendre à ce que toute vie économique cesse dans l'est de la RDC pour la simple raison que le gouvernement central ne contrôle pas la région. UN وقد ظل هذا النشاط التجاري بين رواندا والكونغو قائما منذ العهود الغابرة، ولا يمكن أن تتوقف الحياة الاقتصادية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لأن الحكومة المركزية لا تسيطر على تلك المنطقة.
    Un projet visant à renforcer la coopération commerciale entre l’Autorité palestinienne, l’Égypte et la Jordanie devrait débuter vers le milieu de 1998, ainsi que la phase de démarrage d’un projet prévoyant deux pôles commerciaux palestiniens issus du secteur privé, laquelle devrait être suivie de l’élaboration des directives institutionnelles et opérationnelles correspondantes et d’un programme de formation détaillé. UN ومن المقرر أن يبدأ مشروع لتعزيز التعاون التجاري بين السلطة الفلسطينية ومصر واﻷردن في منتصف عام ١٩٩٨، كخطوة مبدئية من مشروع لمركزين تجاريين فلسطينيين يقودهما القطاع الخاص، على أن يعقبهما وضع المبادئ التوجيهية المؤسسية والتشغيلية ذات الصلة وبرنامج مفصل للتدريب.
    De façon plus générale, il a été dit que, si le paiement du fret pouvait effectivement justifier la rétention des marchandises, le remboursement des autres dépenses devrait par contre faire l'objet d'une négociation commerciale entre les parties ou d'un examen dans le cadre de procédures judiciaires ou arbitrales en cas de différend entre le transporteur et le destinataire ou le chargeur. UN وبوجه أعمّ، قيل إن مسألة دفع أجرة النقل وإن كانت قد تبرر احتجاز البضاعة، فإن رد التكاليف الأخرى ينبغي أن يترك للتفاوض التجاري بين الطرفين أو للنقاش في سياق الاجراءات القضائية أو التحكيمية إذا نشبت منازعة بين الناقل والمرسل إليه أو الشاحن صاحب السفينة.
    À ce sujet, il est important de signaler que le commerce entre l'Andorre et l'Iran est pratiquement inexistant et se limite uniquement à quelques importations commerciales de tapis. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن التبادل التجاري بين أندورا وإيران يكاد يكون معدوما، ويقتصر فقط على بضع عمليات استيراد تجاري للسجاد الإيراني.
    Depuis 1980, le commerce entre l'Union européenne et les pays en développement a plus que triplé et un cinquième du total des exportations des pays en développement est désormais destiné à l'Union européenne. UN ومنذ عام 1980، زاد التبادل التجاري بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية أكثر من ثلاثة أضعاف، كما أن وجهة خمس مجموع صادرات البلدان النامية هي الاتحاد الأوروبي.
    La République de Djibouti et l'Union des Comores ont été invitées à ratifier l'Accord sur la facilitation et le développement du commerce entre les États arabes. UN كما تم دعوة كل من: جمهورية جيبوتي، وجمهورية القمر الاتحادية إلى المصادقة على اتفاقية تيسير وتنمية التبادل التجاري بين الدول العربية.
    Il appuie également la décision de poursuivre l'étude du microcrédit et réaffirme le rôle clé de la CNUDCI dans l'harmonisation du droit commercial entre les États. UN كما تشجع القرار المتعلق بإجراء مزيد من الاستطلاع في مجال التمويل البالغ الصغر، وتعيد التأكيد على الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة في مواءمة القانون التجاري بين الدول.
    118. Le projet de convention qui doit être soumis à la Conférence diplomatique traite malheureusement cette question comme s'il s'agissait d'un accord de droit commercial entre créanciers et parties assignées. UN ٨٠١- ومن سوء الحظ أن مشروع الاتفاقية المقدم إلى المؤتمر الدبلوماسي يعالج القضية كما لو كانت تشكل اتفاقاً للقانون التجاري بين المدعين واﻷطراف المدعى عليها.
    Les échanges entre pays africains, même les échanges de produits intermédiaires, sont encore faibles. UN إن مستوى التبادل التجاري بين البلدان الأفريقية منخفض، بما في ذلك تجارة السلع الوسيطة.
    La coopération commerciale Sud-Sud interrégionale a reçu une forte impulsion de l'achèvement, en décembre 2010, du troisième cycle de négociations du Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement (GSTP), qui avait été lancé en 2004 lors de la onzième session de la CNUCED. UN 54 - ولقي التعاون التجاري بين مناطق بلدان الجنوب زخما من وراء اختتام الجولة الثالثة لمفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية في كانون الأول/ديسمبر 2010. وكانت هذه المفاوضات قد انطلقت خلال الدورة الحادية عشرة للأونكتاد.
    Certains experts ont également souligné le rôle que jouait l'investissement Sud-Sud dans l'expansion du commerce Sud-Sud dans le cadre du SGPC. UN وشدﱠد بعض الخبراء، باﻹضافة إلى ذلك، على أهمية الاستثمار بين بلدان الجنوب كوسيلة لتعزيز التبادل التجاري بين هذه البلدان في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus