"التجاوب" - Traduction Arabe en Français

    • répondre
        
    • réagir
        
    • donner suite
        
    • réponse
        
    • réaction
        
    • réactions
        
    • réactivité
        
    • adapter
        
    • réactive
        
    A ce jour, le régime iraquien a refusé de répondre de façon positive aux efforts déployés à ce sujet par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN إن النظام العراقي، حتى هذه اللحظة، يرفض التجاوب مع مجهودات ومساعي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمــر في هذا الصدد.
    La Norvège prie de nouveau instamment l'Iran de répondre aux appels lancés par l'ONU et de coopérer pleinement avec l'AIEA. UN وتواصل النرويج حث إيران على التجاوب مع دعوات الأمم المتحدة والتعاون التام مع الوكالة.
    Nous invitons instamment les autorités cubaines à réagir en conséquence. UN ونحث السلطات الكوبية على التجاوب من نفس المنطلق.
    Avec le concours de la CEA et de l'OUA, le PNUD examine sa programmation régionale en vue de rationaliser les initiatives en cours et de mieux réagir aux nouvelles situations et priorités. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمراجعة برمجته الاقليمية، مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية. بغية ترشيد المبادرات المالية وتأمين المزيد من التجاوب مع الظروف واﻷولويات المتغيرة.
    Produit: Renforcement des moyens sont le Secrétariat dispose pour donner suite aux grandes initiatives internationales liées au développement. UN الناتج: تعزيز قدرة أمانة اليونيدو على التجاوب مع المبادرات الدولية الهامة المتعلقة بالتنمية.
    Globalement, la réponse à cette campagne a été très encourageante. UN وكان التجاوب مع الحملة مشجعا للغاية بوجه عام.
    Les disparités sectorielles s'expliquent par le fait que, selon le secteur, la demande n'a pas la même capacité de réaction aux variations brutales de revenu. UN ويعزى التفاوت بين القطاعات إلى تباين قدرات الطلب القطاعي على التجاوب مع تقلبات الدخل المفاجئة.
    Cependant, il faudra qu'il y ait également certains ajouts pour répondre à de nouvelles réalités. UN غير أنه سيتعين أيضاً إدخال بعض الإضافات من أجل التجاوب مع معطيات الواقع الجديدة.
    Malheureusement, cet objectif est entravé par le refus d'Israël de répondre aux souhaits des États de la région et de la communauté internationale. UN إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي.
    Afin de pouvoir répondre avec plus d'efficacité à ces informations, la Rapporteuse spéciale a élaboré un cadre pour les communications. UN ولكي تتمكن المقررة الخاصة من التجاوب بفعالية أكبر مع المعلومات التي تتلقاها، قامت بوضع إطار خاص بالرسائل.
    La collecte de données doit répondre aux priorités et aux objectifs propres des communautés autochtones. UN ولا بد من التجاوب في عملية جمع البيانات مع أولويات جماعات الشعوب الأصلية نفسها وأهدافها.
    La Suisse ne peut qu'inviter les parties à répondre favorablement à l'invitation lancée par le Secrétaire général à ouvrir des négociations sans conditions préalables. UN وتحث سويسرا الأطراف على التجاوب مع نداء الأمين العام بفتح باب المفاوضات دون أي شروط مسبقة.
    De nombreux pays du tiers monde n'ont tout simplement pas la capacité économique et la souplesse voulues pour réagir à court terme. UN إن بلدانا عديدة في العالم الثالث تفتقر حقا الى القدرة والمرونــــة الاقتصاديتين من أجل التجاوب في اﻷجل القصير.
    Nous prions instamment les acteurs pertinents de réagir de façon positive à cela pour assurer une transition sans heurt. UN ونحث الأطراف الفاعلة ذات الصلة على التجاوب مع هذا الاتجاه بغية ضمان الانتقال السلس.
    Le gouvernement de l'Ouzbékistan a négligé de réagir au précédent projet de résolution adopté en 2005. UN وأضاف أن حكومة أوزبكستان أخفقت في التجاوب مع مشروع القرار السابق الذي اعتمد في عام 2005.
    Ce serait cependant une erreur de penser que ces initiatives stratégiques signifient que la CTPD ne conservera pas la souplesse nécessaire pour donner suite aux initiatives novatrices identifiées dans les pays en développement. UN غير أن هذه المبادرات الاستراتيجية لا ينبغي أن يُفهم منها أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لن يحتفظ بما يتمتع به من مرونة في التجاوب مع المبادرات المبتكرة التي توجد في البلدان النامية.
    Ma délégation condamne le refus du Gouvernement israélien de donner suite aux résolutions et recommandations de l'Assemblée générale et dénonce les restrictions imposées par Israël à la mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général dont l'objectif était de faire appliquer la résolution ES-10/2. UN في الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يدين حكومة اسرائيل لرفضها التجاوب مع قرارات وتوصيات الجمعية العامة ويشجب القيود والعوائق التي وضعتها أمام مندوب اﻷمين العام لتنفيذ قرار الجمعية العامة اﻵنف الذكر.
    Ils se sont déclarés préoccupés par cette absence de réponse, notant que ces États avaient peut-être besoin d'assistance. UN وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة.
    C'est à nous, les États Membres, de faire montre, collectivement et individuellement, de la même audace et du même sens pratique en réponse à ces recommandations. UN وسيتوقف الأمر علينا نحن الدول الأعضاء، بشكل جماعي أو فردي، لأن نكون جريئين كذلك وعمليين في التجاوب مع تلك التوصيات.
    Cette préoccupation et la réaction qu'elle a suscitée sont mises en évidence entre autres par les mesures procédurales suivantes: UN وقد انعكس هذا التجاوب والإهتمام، على سبيل المثال، في الخطوات الإجرائية التالية:
    Nous nous rappelons tous la rareté des réactions qu'a suscitées la proposition de la Commission du droit international concernant des procédures d'arbitrage à l'Assemblée générale. UN إننا نذكر جميعاً قلة التجاوب مع اقتراح لجنة القانون الدولي بشأن اجراءات التحكيم التي تم التقدم بها في الجمعية العامة.
    En particulier, elles permettent d'intégrer la planification et l'appui à la mise en place des missions, ainsi qu'une plus grande réactivité et cohérence en cas de brusque intensification d'activité ou de crise. UN ويُعتقد أن القيمة الأكبر للأفرقة تتمثل في دمج التخطيط والدعم ضمن خطط بدء عمل البعثة، إضافة إلى تحسين مستوى التجاوب والاتساق خلال الفترات التي يزداد فيها نشاط البعثة وعند التصدي للأزمات.
    Toutefois, pour réussir, la Stratégie doit s'adapter à l'évolution constante des méthodes utilisées par les terroristes. UN على أن نجاح الإستراتيجية يتطلب أن تكون قادرة على التجاوب مع الأساليب الدائمة التغير التي يستخدمها الإرهابيون.
    Le résultat de cet effort a été une coopération plus étroite et plus réactive avec un nombre accru de mécanismes des Nations Unies, au service des populations. UN وأسفر هذا الجهد عن تعاون أوثق مع عدد متزايد من آليات الأمم المتحدة، ومزيد من التجاوب منها في خدمة الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus