"التجديدية" - Traduction Arabe en Français

    • novatrices
        
    • novateurs
        
    • renouveau
        
    • innovantes
        
    • recyclage
        
    • innovation
        
    • régénération
        
    • perfectionnement
        
    • remise à niveau
        
    D'autres propositions de formes novatrices de financement du développement visant à générer des sources additionnelles de ressources financières sont aussi encourageantes. UN وبالمثل، فإن المقترحات الأخرى بشأن الأشكال التجديدية لتمويل التنمية من أجل توفير مصادر تمويل إضافية مقترحات مشجعة.
    À cet effet, l’Institut tient depuis la fin de 1998, une conférence électronique visant à rassembler les idées novatrices qui se font jour sur la question de l’agenda pour la sécurité. UN ولهذا الغرض، لم ينفك المعهد يدير مؤتمرا إلكترونيا منذ أواخر ١٩٩٨ لتحقيق تلاقي أصحاب اﻷفكار السائدة حاليا واﻷفكار التجديدية بشأن مسألة جدول أعمال جديد لﻷمن.
    Ces réalisations novatrices constituent à ce jour les résultats les plus importants du Sommet. UN وهذه الإنجازات التجديدية تمثل أبرز نتائج مؤتمر القمة حتى الآن.
    Les mécanismes novateurs de financement, bien qu'importants, ne peuvent remplacer les modes traditionnels de mobilisation des ressources. UN وقال إن آليات التمويل التجديدية لا تستطيع على أهميتها أن تحل محل الأشكال التقليدية لتعبئة الموارد.
    Mme Olivera (Mexique) dit que sa délégation considère la mise en place du Conseil des droits de l'homme comme une étape importante et elle compte sur l'esprit constructif et le sentiment de renouveau avec lesquels il a commencé à surmonter l'inertie de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN 61 - السيدة أوليفِرا (المكسيك): قالت إن وفدها يعتبر إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة كبرى، ويثق في الروح الإيجابية التجديدية التي بفضلها بدأ المجلس في قهر الجمود الذي عانت منه لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    Plusieurs de ces approches innovantes peuvent déjà être reproduites à grande échelle et être intégrées dans les plans nationaux de développement. UN والعديد من هذه النهج التجديدية صالحة للاقتباس على نطاق واسع للتعديل في الخطط القطرية للتنمية.
    Un programme de formation destiné aux instructeurs chargés des cours de recyclage a commencé le 2 mai 1994. UN وبدأ في ٢ أيار/مايو ١٩٩٤ برنامج تدريبي للمدربين اللازمين للدورات التجديدية لتنمية المهارات.
    Formation des femmes aux fonctions de direction aux fins de renforcement de l'esprit d'innovation des cadres moyens UN التدريب على القيادة النسائية في مجال السياسة من أجل تعزيز القوى التجديدية لدى المسؤولات ذوات الرتب المتوسطة
    Il faut se féliciter que l'équilibre que réalise le projet d'articles entre le droit coutumier et les dispositions novatrices visant à promouvoir le développement progressif du droit international. UN وقال إنه يرحب بالتوازن الذي تحقق في مشروع المواد بين القانون العرفي والعناصر التجديدية التي تستهدف تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Les États Membres du monde en développement sont disposés à participer à la création des centres de technologie et à d'autres actions novatrices entreprises par l'Organisation. UN وهناك دول أعضاء من العالم النامي مستعدة للمشاركة في تأسيس مراكز تكنولوجية وفي غيرها من التدابير التجديدية التي تضطلع بها المنظمة.
    Il faut aussi que la communauté internationale apporte son assistance aux pays en développement, pour qu'ils puissent mettre en valeur leurs ressources en eau et adopter des initiatives et méthodes à la fois rationnelles et novatrices aux niveaux bilatéral et régional; UN كذلك تدعو الحاجة الى توفير الدعم الدولي للتنمية المتكاملة لموارد المياه في البلدان النامية، والى اتباع النهوج واتخاذ المبادرات التجديدية الملائمة على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي؛
    Dans ce contexte, le Groupe des pays arabes demande à l'ONU et à ses institutions spécialisées de resserrer leur coordination avec les pays arabes afin de mettre en place une infrastructure et des institutions scientifiques novatrices. UN وذكر في هذا الصدد أن المجموعة العربية تدعو الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى تعزيز تنسيقها مع البلدان العربية من أجل إنشاء المؤسسات والهياكل العلمية التجديدية.
    La fourniture de microcrédit et de microfinance offre aux pauvres des possibilités d'autosuffisance, leur ouvrant de plus en plus la voie vers des emplois décents, la création d'entreprises et la promotion d'approches novatrices d'initiatives rémunératrices. UN وأضاف أن توفير الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر يتيح للفقراء فرص التمكين لأنفسهم من خلال زيادة فرص الحصول على العمل اللائق وتنظيم المشاريع والأخذ بالنُهج التجديدية في الأنشطة المدرة للدخل.
    71. Certains Membres se sont félicités de l'examen des procédures opérationnelles du PAM et ont souhaité que se poursuive la recherche d'approches novatrices. > > UN 71 - وأثنى بعض الأعضاء على استعراض عملية الإدارة الذي يجريه البرنامج، كما أبدوا تشجيعهم للنهج التجديدية. "
    Tous les projets novateurs en question bénéficient d'un appui sous forme de coopération internationale à travers l'UNICEF. UN كل هذه المشروعات التجديدية تُدعَم من التعاون الدولي مُمَثَّلاً في منظمة اليونيسيف.
    IV. ROLE D'INSTRUMENTS novateurs FONDES SUR LE JEU DU MARCHE UN رابعا - دور اﻷدوات التجديدية السوقية اﻷساس في تعزيز التنمية
    L'adoption d'arrangements financiers novateurs a été jugée particulièrement importante, notamment dans le cadre de partenariats secteur public-secteur privé et de schémas d'incitation. UN وقد سبقت الإشارة إلى ترتيبات التمويل التجديدية بصفتها ذات أهمية خاصة، وبخاصة عن طريق التدابير الحافزة والشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Le processus de renouveau < < Doi Moi > > , amorcé en 1986, est centré sur la personne humaine et cherche à mettre en place une économie de marché multisectorielle à orientation socialiste, gérée par l'État et fondée sur la primauté du droit, les échanges et la coopération élargis avec d'autres pays. UN وركزت عملية الإصلاح التجديدية " دوي موي " التي بدأت في عام 1986، على الإنسان، وسعت إلى إنشاء اقتصاد سوق متعدد القطاعات اشتراكي التوجه تديره الدولة، مبني على سيادة القانون، ووسعت عمليات التبادل والتعاون مع البلدان الأخرى.
    La coopération Sud-Sud s'est révélée très efficace en matière de partage de données d'expérience innovantes. UN 29 - لقد أثبت التعاون فيما بين بلدان الجنوب أنه وسيلة فعالة جدا لتقاسم الخبرات التجديدية.
    m) Il importait d'assurer une formation en matière douanière et d'appuyer les cours de recyclage pour la formation en matière douanière ainsi que les initiatives visant à renforcer la coopération avec l'Initiative < < Douanes vertes > > ; UN ثمة حاجة للمحافظة على تدريب موظفي الجمارك ودعم الدورات التجديدية لهؤلاء الموظفين فضلا عن المبادرات الخاصة بتعزيز التعاون مع مبادرة الجمارك الخضراء؛
    L'ONUDI et la CNUCED ont participé à un examen de la politique d'innovation et à des programmes de développement de l'entreprise au Burkina Faso et en Éthiopie. UN وشاركت اليونيدو والأونكتاد في استعراض السياسات التجديدية وبرامج تنمية المنشآت في اثيوبيا وبوركينا فاسو.
    On a reconnu qu'il fallait passer de la monoculture à des systèmes viables de régénération des sols. UN وأُقرَّ بضرورة التحول من زراعة المحاصيل التقليدية الأحادية النوع إلى النظم التجديدية المستدامة.
    Les séminaires de perfectionnement pourront se dérouler en même temps que les réunions des examinateurs principaux organisées pour achever la formation de ces examinateurs et d'autres experts confirmés chargés de l'examen des inventaires de GES. UN ويمكن تنظيم الحلقة الدراسية التجديدية بصورة متزامنة مع اجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين بغية استكمال تدريب هؤلاء الخبراء وغيرهم من خبراء الاستعراض المتمرسين.
    Les enseignants du pays ont notamment accès aux modalités d'étude suivantes : : les cours généraux de remise à niveau et les cours de remise à niveau des États, qui abordent des thèmes liés au Programme d'enseignement des droits de l'homme. UN ومن الوسائل المتاحة للمعلمين في البلد دورات التدريب التجديدية العامة ودورات التدريب في الولايات، وهي دورات تناقش فيها برامج تعليم حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus