"التجربة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • l'expérience humaine
        
    • expériences humaines
        
    • expériences entre les hommes
        
    La Station spatiale internationale est le chantier international le plus ambitieux de l'expérience humaine. UN وتمثل المحطة الفضائية الدولية المشروع الهندسي الدولي الأكثر طموحاً على الإطلاق في التجربة الإنسانية.
    La culture d'un pays ou d'une société est composée d'une multitude d'éléments, reflétant tous les secteurs de l'expérience humaine : géographie, environnement, langues, histoire, sciences, arts, croyances, pour n'en donner que quelques exemples. UN فثقافة بلد أو مجتمع تتكون من مجموعة من العناصر التي تعبر عن جميع مظاهر التجربة الإنسانية: مثل الجغرافيا والبيئة واللغة والتاريخ والعلوم والفنون والمعتقدات على سبيل المثال لا الحصر.
    En tant que société multiethnique et multiculturelle, composée principalement de populations d'origine autochtone, européenne et africaine, le Brésil attache une grande valeur à la diversité de l'expérience humaine. UN والبرازيل بوصفها مجتمعا متعدد الأعراق متعدد الثقافات، يتكون بصفة رئيسية من مجموعات سكانية منحدرة من عناصر أصلية أو تنتمي لأصول أوروبية وأفريقية، تولي قيمة كبيرة لتنوع التجربة الإنسانية.
    11. De faire plus largement connaître les expériences humaines contemporaines et d'encourager les échanges avec ces expériences; UN 11- الانفتاح بوعي على التجربة الإنسانية المعاصرة والتفاعل مع معطياتها؛
    De tels moments d'unité peuvent être brefs et parfois éphémères; ils viennent toutefois à point nommé pour nous rappeler que, dans l'expérience humaine, il y a plus de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent. UN وقد تكون لحظات الوحدة هذه لحظات قصيرة وعابرة أحيانا؛ إلا أنها تذكرة هامة بأن الأشياء التي تربطنا معا في التجربة الإنسانية أكثر كثيرا من التي تفرق بيننا.
    La pauvreté est l'expérience humaine de la privation inhumaine dans un monde riche en ressources créées pour tous, mais qui ne profite qu'à quelques-uns. UN فالفقر هو التجربة الإنسانية المتمثلة في حرمان الإنسان في عالم غني بالموارد التي وجدت من أجل الجميع ولكن لا يستغلها ويستمتع بها سوى القلة.
    C'est l'expérience humaine d'être rendu muet, impuissant et réduit au silence dans un monde où tous ont le droit de parler, d'entendre et être entendus. UN إنه التجربة الإنسانية التي يعانيها الإنسان حين لا يكون له صوت مسموع حين يفرض عليه العجز ويتم إخماد صوته في عالم للجميع فيه حق الكلام وحق الإنسان في أن يستمع وأن يُستمَع إليه.
    Actuellement, dans l'odyssée de l'expérience humaine, il n'est rien de plus important que de placer nos valeurs religieuses et nos convictions éthiques au cœur des efforts que nous déployons pour remédier aux crises convergentes que nous affrontons aujourd'hui à l'échelle mondiale. UN ولا يوجد على الإطلاق في هذه المرحلة من مسيرة التجربة الإنسانية الطويلة ما هو أهم من وضع قيمنا القائمة على معتقداتنا الدينية وقناعاتنا الأخلاقية في صدارة جهودنا للتغلب على تضافر الأزمات التي نواجهها على الصعيد العالمي.
    C'est l'expérience humaine de la discrimination dans un monde où tous sont créés égaux, mais isolés et exclus en raison de la race, du statut socioéconomique, de la couleur, ou de la caste. UN إنه التجربة الإنسانية المتمثلة في التمييز في عالم خلق فيه الجميع متساوين ولكن بعضهم يعيشون معزولين ومستبعدين بسبب الجنس أو المركز الاقتصادي - الاجتماعي أو اللون أو الطائفة.
    L'organisation explore le sens et les éléments communs dans l'expérience humaine à travers une approche multidisciplinaire et intégrée qui cherche à sensibiliser davantage à la dimension universelle des êtres humains et à la faire mieux comprendre ainsi qu'à promouvoir l'égalité, la solidarité, la tolérance et la responsabilité partagée. UN تستطلع المؤسسة المعنى والشمول في التجربة الإنسانية من خلال نهج متعدد التخصصات ومتكامل يسعى لزيادة قدر أكبر من الإدراك والفهم للبُعد العالمي لبني الإنسان، وتعزيز المساواة، والتضامن، والتسامح، والمسؤولية المشتركة.
    Le Prince Zeid Raád Zeid Al-Hussein (Jordanie) (parle en anglais) : Il n'est que juste que nous ayons ici une discussion sur l'Holocauste dans le contexte des travaux de l'Assemblée générale, car nous ne devons jamais cesser de tirer les leçons pertinentes de cette période étonnante et terrifiante de l'expérience humaine. UN الأمير زيد رعد زيد الحسين (الأردن) (تكلم بالانكليزية): إنه أمر ملائم أن نجري مناقشة أخرى بشأن محرقة اليهود ضمن إطار أعمال الجمعية العامة، لأنه ينبغي ألا نتوقف أبدا عن استخلاص العبر ذات الصلة من تلك الفترة المذهلة والمروعة في التجربة الإنسانية.
    Il suffit de rappeler deux exemples parmi beaucoup d'autres, à savoir la contribution de Platon, qui affirmait la continuité de l'expérience humaine par l'immortalité et la transmigration des âmes, et celle de Bouddha, qui prétendit détacher la souffrance humaine de ce qui, selon lui, en était la cause, les désirs. UN ولا يحتاج الأمر سوى الإشارة، إلى اثنين من بين نماذج شتى، وهما مساهمة أفلاطون في ضمان استمرارية التجربة الإنسانية من خلال فكرة خلود وتحولات النفس ثم مساهمة بوذا في الفصل بين المعاناة الإنسانية والرغبات البشرية التي كان يراها منبعا لها().
    La globalisation croissante devrait favoriser la coopération internationale, encourager un dialogue plus poussé entre religions, cultures et civilisations et contribuer à créer un environnement favorable à l'échange d'expériences humaines. UN وينبغي لعالم تتزايد عولمته أن يسهم في التعاون الدولي، ويشجع تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات، ويساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تبادل التجربة الإنسانية.
    Là réside l'importance de cette noble initiative en faveur du dialogue interreligieux et de la tolérance religieuse, tels que représentés par la mosaïque de la diversité humaine et requis par la somme des expériences humaines, qui ont montré que les civilisations ne sont pas apparues dans l'histoire de l'humanité sans avoir interagi avec les autres civilisations. UN تكمن أهمية هذه المبادرة الكريمة التي تدعو إلى حوار الأديان والتسامح الديني وتحتمها فسيفساء تنوع البشرية، وتوجبها خلاصة التجربة الإنسانية التي أثبتت أن حضارات الأمم والشعوب لم تنشأ في التاريخ الإنساني من دون أن تكون قد تفاعلت مع حضارات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus