Ces expériences sont étendues à d'autres pays; | UN | ويجري حاليا توسيع هاتين التجربتين لتشمل عددا أكبر من البلدان؛ |
Les enseignements tirés de ces expériences pourraient fort bien être appliqués ailleurs. | UN | ويمكن تطبيق الدروس المستفادة من التجربتين المذكورتين في أماكن أخرى. |
Ces études sont fondées sur les expériences du Mexique et de la Tanzanie. | UN | وتستند الدراستان إلى التجربتين المكسيكية والتنزانية. |
La vitesse d'impact était d'environ 1,7 km/s et le rapport de l'énergie cinétique de l'impact à la masse du satellite d'environ 40 J/g pour les deux essais. | UN | وبلغت سرعة الارتطام حوالي 1.7 كيلومتراً في الثانية؛ ونسبة الارتطام الحركي لكتلة الساتل في التجربتين حوالي 40 جول/غرام. |
La leçon des événements à Gorazde et à Bihać montre brutalement qu'en l'absence de consentement et de coopération, l'" option légère " choisie initialement et soutenue uniquement par le recours à la force aérienne n'est pas un moyen efficace de protéger les zones de sécurité. | UN | غير أن التجربتين في غورازده وبيهاتش تقدمان دليلا قاطعا على أنه في حالة عدم وجود الموافقة والتعاون، لا يمكن أن يتوقع من " الخيار الخفيف " ، الذي اعتمد كتدبير أولي ودعم بالقوة الجوية وحدها، أن يكون فعالا في حماية المناطق اﻵمنة. |
Les deux nouveaux essais indiens effectués le 13 mai ne font que confirmer le bien fondé de nos préoccupations. | UN | إن التجربتين الجديدتين اللتين أجرتهما الهند في ٣١ أيار/مايو، إن أكدتا شيئاً فهما تؤكدان صحة هواجسنا. |
Le grand nombre de déclarations sur les essais nucléaires menés par la République populaire démocratique de Corée, notamment votre propre déclaration, Madame la Présidente, la résolution sur le traité sur le commerce des armes, et notre débat sur les questions de sécurité régionale révèlent que la Commission s'attaque à de nouveaux défis. | UN | والعدد الكبير من البيانات المدلى بها بشأن التجربتين النوويتين اللتين أجرتهما جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما فيها بيانكم، سيدتي الرئيسة، والقرار المتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة، والمناقشة التي أجريناها بشأن مسائل الأمن الإقليمي، كل هذه الأمور تدل على أن اللجنة الأولى تتصدى لتحديات جديدة. |
En tout état de cause, il est souhaitable que l'ONU capitalise sur ces deux expériences pour soutenir plus systématiquement la construction d'une capacité pour l'OUA de répondre aux crises politico-militaires. | UN | وعلى أية حال، ينبغي للأمم المتحدة أن تستغل هاتين التجربتين في دعم تطوير قدرة منظمة الوحدة الأفريقية في الرد على الأزمات السياسية والعسكرية بشكل أكثر منهجية. |
Elle a salué l'introduction récente du Livre blanc pour les enfants vulnérables et du projet de loi sur les enfants vulnérables et a souligné que les leçons tirées de ces expériences présenteraient un grand intérêt. | UN | وأشادت بنيوزيلندا لوضعها مؤخراً الكتاب الأبيض ومشروع القانون المتعلق بالأطفال المستضعفين، وقالت إنها تقدر الاستفادة من هاتين التجربتين. |
Les enseignements tirés de ces deux expériences sont proposés en guise d'outils pour la mise en œuvre de programmes de réduction des inégalités rencontrées par les segments de population les plus vulnérables, en particulier les groupes ethniques, dans l'accès aux services de santé. | UN | ويتم اقتراح الدروس المستخلصة من التجربتين كأدوات لتنفيذ برامج تهدف إلى الحد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بين أضعف الفئات السكانية، وخاصة المجموعات الإثنية. |
Cependant, les deux expériences ont été financées par des subventions et les activités futures doivent être conçues et mises en œuvre après que l'on se sera assuré de pouvoir disposer de fonds durablement. | UN | بيد أن كلا التجربتين الممولتين من خلال المنح وكذلك الأنشطة المستقبلية تحتاج إلى النظر إليها لتنفيذها على أساس أكثر استدامة. |
Sous la direction et la supervision de professeurs, des étudiants qualifiés élaborent et conduisent ces expériences sur le terrain et se familiarisent avec le processus d'évaluation randomisée. | UN | ويقوم الطلاب المؤهلون بتصميم هاتين التجربتين وقيادتهما ويلمّون بعملية التقييم العشوائي، بتوجيه وإشراف من قبل هيئة التدريس. |
Il y aura deux présentations des expériences ATLAS et CMS. | Open Subtitles | - مدير عام سيرن . سنسمع عرضين عن التجربتين |
Le premier a été la création d'une structure du pouvoir, ainsi que l'a démontré l'apparition de grandes expériences : l'expérience en matière de démocratie fondée sur le capitalisme et le respect des droits individuels, et l'expérience en matière de socialisme fondée sur un contrat social pour une communauté dotée d'un objectif commun. | UN | كانت الظاهرة اﻷولى إقامة هيكل القوى، كما يدل على ذلك بزوغ التجربتين الكبيرتين: تجربة الديمقراطية المبنية على الرأسمالية واحترام حقوق الفرد، وتجربة الاشتراكية القائمة على عقد اجتماعي لمجتمع له هدف مشترك. |
Les expériences menées respectivement au Pakistan (préparation d'une " lettre ouverte au Gouvernement " ) et au Bangladesh (rédaction d'un document intitulé " A Fork in the Path " ) sont à cet égard des exemples intéressants et instructifs. | UN | وأن التجربتين اللتين حدثتا في باكستان في إعداد " رسالة مفتوحة إلى الحكومة " وفي بنغلاديش في إعداد وثيقة " تفرع في الطريق " من الحالات الشيقة والمفيدة التي ينطبق عليها هذا الحديث. |
Les expériences menées respectivement au Pakistan (préparation d'une " lettre ouverte au Gouvernement " ) et au Bangladesh (rédaction d'un document intitulé " A Fork in the Path " ) sont à cet égard des exemples intéressants et instructifs. | UN | وأن التجربتين اللتين حدثتا في باكستان في إعداد " رسالة مفتوحة إلى الحكومة " وفي بنغلاديش في إعداد وثيقة " تفرع في الطريق " من الحالات الشيقة والمفيدة التي ينطبق عليها هذا الحديث. |
Les mèches spéciales qui ont été conçues pour allumer les explosifs puissants une fois la bombe placée à l'intérieur de l'installation n'ont pas fonctionné lors des deux essais qui ont été effectués à White Sands (Nouveau-Mexique). | UN | فالفتائل الخاصة التي صممت لاشعال المفرقعات الشديدة الانفجار بعد تغلغل القنبلة في أعماق المنشـــأة عجـــزت عن أداء المهمة أثناء التجربتين اللتين أجريتا في موقع " هوايت ساندز " في ولاية نيو مكسيكو اﻷمريكية. |
Les diplomates et représentants sud-africains ont protesté devant des instances internationales contre les deux essais effectués par la Chine depuis le début de l'année, ainsi que contre la politique de reprise des essais adoptée par le Gouvernement français. | UN | " احتج دبلوماسيو وممثلو جنوب افريقيا في المحافل الدولية على التجربتين النوويتين اللتين أجرتهما الصين منذ بداية السنة كما احتجوا على السياسة التي تنتهجها الحكومة الفرنسية القاضية باستئناف التجارب النووية. |
En ce qui concerne le premier point, le Secrétaire général a déclaré que la leçon des événements à Goražde et Bihać montrait à l’évidence qu’en l’absence de consentement et de coopération, l’«option légère» choisie initialement et soutenue uniquement par le recours à la force aérienne n’était pas un moyen efficace de protéger les zones de sécurité. | UN | فبالنسبة إلى الموضوع اﻷول، ذكر اﻷمين العام بأن " التجربتين في غوراجده وبيهاتش تقدمان دليلا قاطعا على أنه في حالة عدم وجود الموافقة والتعاون، لا يمكن أن يتوقع من " الخيار " ، الذي اعتمد كتدبير أولي ودُعِم بالقوة الجوية وحدها، أن يكون فعالا في حماية المناطق اﻵمنة " . |
Le Gouvernement sud—africain est vivement préoccupé par les deux nouveaux essais nucléaires effectués par l'Inde le 13 mai 1998 et déplore cette initiative. | UN | تعرب حكومة جنوب أفريقيا عن قلقها العميق إزاء التجربتين النوويتين اﻹضافيتين اللتين أجرتهما الهند في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١ وتأسف لحدوث هذا التطور. |
Le 13 mai 1998, le Ministère des affaires étrangères a publié à Pretoria la déclaration suivante, au nom du Gouvernement sud—africain : " Le Gouvernement sud—africain est vivement préoccupé par les deux nouveaux essais nucléaires effectués par l'Inde le 13 mai 1998 et regrette ces faits nouveaux. | UN | وأصدرت وزارة الخارجية في بريتوريا البيان التالي في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١، باسم حكومة جنوب أفريقيا: " تعرب حكومة جنوب أفريقيا عن قلقها العميق إزاء التجربتين النوويتين اﻹضافيتين اللتين أجرتهما الهند في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١ وتأسف لحدوث هذا التطور. |
Ces essais se produisant si peu de temps après les essais précédents et face à une condamnation quasi universelle, nous pouvons seulement conclure qu'il s'agit là de l'acte d'un gouvernement qui manifeste le plus grand mépris pour les règles de comportement internationalement acceptées. | UN | في ضوء هاتين التجربتين الجديدتين، اللتين أجرتهما الهند بعد تجاربها السابقة بفترة وجيزة متجاهلة بذلك اﻹدانة شبه العالمية، لا يسعنا إلا أن نخلص إلى أن هذا فعل حكومة لا تعير أي اهتمام لقواعد السلوك المقبولة دولياً. |