Soutenir des programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. | UN | دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق، واستخداماته، والتلوث الناجم عنه. |
2. Soutenir les programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. | UN | 2- دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق والحد منها ومن استخدام الزئبق، والحد من التلوث. |
des migrations internationales : quelques applications expérimentales dans certains pays | UN | بعض التطبيقات التجريبية في بلدان مختارة |
Il rappelle que les ressources de la Caisse du FEM ont été reconstituées à trois reprises depuis la fin de la phase pilote en 1994 et décrit les procédures et démarches qui y ont présidé. | UN | وتبين المذكرة أن موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية قد جُددت ثلاث مرات منذ انتهاء المرحلة التجريبية في عام 1994، وتصف العمليات والنهج التي سلكت في تجديد الموارد. |
L'OMS prévoit d'étendre cette étude pilote à davantage de pays en 2010. | UN | وتخطط منظمة الصحة العالمية لتوسيع نطاق الدراسة التجريبية في عام 2010 في مزيد من مواقع الدراسة. |
La solution qu'il recommande envisage le lancement du projet pilote au quatrième trimestre de 2011 et le déploiement général au troisième trimestre de 2013. | UN | ويتوقع في هذا الخيار الموصى به تنفيذ المرحلة التجريبية في الربع الرابع من عام 2011 ونشر النظام على صعيد المنظمة ككل بحلول الربع الثالث من عام 2013. |
Le programme pilote du Cadre intégré devait être développé et être axé sur ces problèmes. | UN | والخطة التجريبية في الإطار المتكامل بحاجة إلى توسيع وإلى التوجه نحو قضايا جانب العرض. |
La délégation kényane se félicite donc de la conclusion de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD en septembre 2004 et attend avec intérêt la mise en œuvre de la phase pilote dans les délais fixés. | UN | لذلك فإن وفد بلاده يرحّب بالتوقيع على اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أيلول/ سبتمبر 2004، ويتطلع إلى تنفيذ المرحلة التجريبية في الوقت المناسب. |
11. Préconise la prise d'initiatives visant à améliorer la disponibilité des données permettant d'évaluer les dispositifs nationaux d'innovation (tels que les indices mondiaux de l'innovation) et la recherche empirique en matière d'innovation et de développement afin d'aider les décideurs à concevoir et mettre en œuvre des stratégies d'innovation ; | UN | 11 - تشجع الجهود الرامية إلى زيادة توافر البيانات لدعم قياس نظم الابتكار الوطنية (مثل فهارس الابتكار على الصعيد العالمي، الحالية)، والبحوث التجريبية في مجال الابتكار والتطوير لمساعدة واضعي السياسات في تصميم وتنفيذ استراتيجيات الابتكار؛ |
Soutenir des programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. | UN | دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق، واستخداماته، والتلوث الناجم عنه. |
2. Soutenir les programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. | UN | 2- دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق والحد منها ومن استخدام الزئبق، والحد من التلوث. |
11. Soutenir des programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. | UN | 11- دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق والحد منها ومن استخدام الزئبق، والحد من التلوث. |
Soutenir les programmes pilotes dans les pays en développement pour étudier et réduire les émissions de mercure, les utilisations et la contamination. | UN | 2- دعم البرامج التجريبية في البلدان النامية لدراسة انبعاثات الزئبق والحد منها ومن استخدام الزئبق، والحد من التلوث. |
Les discussions ont porté sur les cadres juridiques et les mécanismes d'application concernant les utilisations nouvelles émergentes et les activités expérimentales dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 82 - وتناولت المناقشات الإطار القانوني ذا الصلة وآليات الإنفاذ المتعلقة بأوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق. |
C. Groupe de discussion 3 - Utilisations nouvelles, émergentes et activités expérimentales dans les zones situées au-delà | UN | جيم - حلقة النقاش 3 - أوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق |
Si besoin est, huit autres (Afrique du Sud, Colombie, Inde, Jamaïque, Kenya, Namibie, Turquie et Zimbabwe) poursuivront la phase pilote en 1998. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، قد تواصل ثمانية بلدان أخرى المرحلة التجريبية في عام ١٩٩٨ وهي: تركيا، وجامايكا، وجنوب أفريقيا، وزمبابوي، وكولومبيا، وكينيا، وناميبيا، والهند. |
Bien qu'ils aient éprouvé quelques difficultés lors de la phase pilote à comprendre les cadres proposés, ils en sont progressivement venus à pleinement les utiliser pour la gestion du programme. | UN | وفي حين صودفت في بداية الأمر صعوبات أثناء المرحلة التجريبية في استيعاب الأطر المقترحة، فإن المكاتب راحت بصورة تدريجية تستفيد منها استفادة كاملة في إدارة برامجها. |
La solution qu'il recommande envisage le lancement du projet pilote au quatrième trimestre de 2011 et le déploiement général au troisième trimestre de 2013. | UN | ويتوقع في هذا الخيار الموصى به تنفيذ المرحلة التجريبية في الربع الأخير من عام 2011 ونشر النظام على صعيد المنظمة ككل بحلول الربع الثالث من عام 2013. |
Le programme pilote du Cadre intégré devait être développé et être axé sur ces problèmes. | UN | والخطة التجريبية في الإطار المتكامل بحاجة إلى توسيع وإلى التوجه نحو قضايا جانب العرض. |
La Commission a suivi de près le déroulement de l'étude pilote dans les organisations participantes et a pu constater que les modalités convenues et les dispositions de la résolution 39/268 de Assemblée générale ont été respectées. | UN | وأكد على أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ترصد عن كثب التقدم المحرز في الدراسة التجريبية في المنظمات المشاركة وأنها تتقيد بالطرائق المتفق عليها وبأحكام قرار الجمعية العامة 39/268. |
9. Encourage les initiatives visant à augmenter la disponibilité des données permettant d'évaluer les dispositifs nationaux d'innovation (tels que les indices mondiaux de l'innovation), et encourage la recherche empirique en matière d'innovation et de développement afin d'aider les décideurs à concevoir et mettre en œuvre des stratégies d'innovation; | UN | " 9 - تشجع الجهود الرامية إلى زيادة توافر البيانات لدعم قياس نظم الابتكار الوطنية (مثل فهارس الابتكار على الصعيد العالمي، الحالية)، والبحوث التجريبية في مجال الابتكار والتطوير لمساعدة واضعي السياسات في تصميم وتنفيذ استراتيجيات الابتكار؛ |
L'expérimentation du projet sur les deux sites pilotes de Soubré et Bondoukou a certes été arrêtée, toutefois la réflexion continue et des études sont en cours pour sa relance et sa mise en œuvre effective. | UN | وبالرغم من التخلّي عن بعض المحاولات التي أجريت في إطار المشروع في المرحلة التجريبية في سوبري وبوندوكو، فإن المناقشات مستمرة والدراسات جارية على قدم وساق بغية إعادة إطلاق المشروع وتنفيذه بصورة تامة. |
La Roumanie y était déjà bien engagée, alors que la Turquie se joindrait aux activités pilotes après la première moitié de 1998. | UN | ورومانيا مشتركة بالفعل في العملية، بينما ستنضم تركيا إلى اﻷنشطة التجريبية في منتصف عام ١٩٩٨. |
Pour mobiliser la participation du public et étudier de nouveaux mécanismes et modèles de développement durable, le Gouvernement chinois a entrepris plusieurs projets expérimentaux dans des localités et des entreprises choisies à cet effet. | UN | ومن أجل تعبئة مشاركة القطاع العام واستكشاف آليات ونماذج جديدة للتنمية المستدامة، اضطلعت الحكومة الصينية بمجموعة متنوعة من المشاريع التجريبية في جماعات محلية ومؤسسات تجارية مختارة. |
À ce propos, des efforts particuliers sont nécessaires pour assurer la continuité des systèmes de surveillance et l’incorporation des résultats confirmés de recherches ou de la technologie d’observation expérimentale dans des plates-formes opérationnelles stables. | UN | وفي هذا الصدد ، يلزم بذل جهود خاصة لضمان استمرارية نظم الرصد ، وتجسيد البحوث المثبتة بالاختبار أو تكنولوجيا الرصد التجريبية في منصات رصد روتيني مستقرة . |
Le Comité encourage le Secrétariat à examiner des moyens nouveaux, comme l'enregistrement numérique (qui selon les informations dont dispose le Comité en est au stade expérimental au sein de l'Organisation), pour fournir les services nécessaires. | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية بتشجيع الأمانة العامة على استكشاف سبل ووسائل مبتكرة، مثل التسجيل الرقمي (الذي تدرك اللجنة الاستشارية أنه لا يزال في مرحلته التجريبية في الأمم المتحدة)، لتقديم الخدمات اللازمة. |
On compte qu'un projet de rapport sur ces projets pilotes sera disponible en février 2004 et que ceux qui prennent part à ces projets pourront procéder à son premier examen. | UN | ومن المتوقع أن يتوافر مشروع تقرير عن هذه المشاريع التجريبية في شباط/فبراير 2004 لكي يستعرض بصورة مبدئية المشاركون فيها. |
Projets pilotes d'énergies renouvelables | UN | المشاريع التجريبية في مجال الطاقة المتجددة |