"التجريد من السلاح" - Traduction Arabe en Français

    • de démilitarisation
        
    • la démilitarisation
        
    • d'une telle démilitarisation
        
    • démilitarisées
        
    • démilitarisation de
        
    La responsabilité du processus de démilitarisation incombe à la FORPRONU. UN وتظل مسؤولية عملية التجريد من السلاح بيد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il y a là une contradiction qui entrave toute possibilité réelle de progrès quant au concept de démilitarisation, en particulier, et quant à une FORPRONU et une OTAN plus efficaces, en général. UN وهذا تناقض يضعف أية إمكانية حقيقية ﻹحراز تقدم في مفهوم التجريد من السلاح بالتحديد وزيادة فعالية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، بوجه عام.
    Ce processus de démilitarisation doit se faire dans le cadre des initiatives plus générales de décolonisation du Comité spécial. UN وينبغي لعملية التجريد من السلاح هذه أن تتم في سياق الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها اللجنة الخاصة لغرض إنهاء الاستعمار.
    Par exemple, la démilitarisation demeure un objectif important et nécessaire en Amérique centrale. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال التجريد من السلاح هدفا هاما وضروريا.
    8. Les violations dont il a été question dans les paragraphes précédents ne menacent pas sérieusement le régime de démilitarisation. UN ٨ - ولا تمثل الانتهاكات المشار اليها في الفقرات السابقة تهديدا ملحوظا لنظام التجريد من السلاح.
    La partie yougoslave applique avec constance le régime de démilitarisation et de sécurité dans la région de Prevlaka. UN ويطبق الجانب اليوغوسلافي بانتظام نظام التجريد من السلاح وإحلال اﻷمن في منطقة بريفلاكا.
    Ils étaient mal entraînés et, en raison des accords de démilitarisation de 1993, avaient mené peu d’opérations et effectué peu de manoeuvre. UN وكان تدريب البوشناق ضعيفا ولم يقوموا سوى بعمليات أو تدريبات قليلة وذلك بسبب اتفاقات التجريد من السلاح لعام ١٩٩٣.
    D'autres dispositions ont également été prises pour appuyer le processus de démilitarisation. UN كما وضعت ترتيبات أخرى لدعم عملية التجريد من السلاح.
    Le PNUD fournit également un appui à la Commission de démilitarisation du Gouvernement fédéral de transition. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى لجنة التجريد من السلاح التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le processus de démilitarisation s'appliquera à toutes les forces dans les neuf provinces et sera mené à bien sous la supervision de la FORPRONU et conformément aux arrangements et calendriers détaillés qui figurent dans l'accord de paix en Bosnie-Herzégovine ou qui pourront être négociés par le Groupe de travail militaire mixte. UN وتنطبق عملية التجريد من السلاح على جميع القوات في جميع هذه المقاطعات التسع، وتنفذ تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبقا للترتيبات التفصيلية والجداول الزمنية المقررة في اتفاق السلم في البوسنة والهرسك، أو حسب ما يصل إليه التفاوض في إطار الفريق العامل العسكري المختلط.
    Aucune personne ni unité armée, à l'exception des éléments de la FORPRONU, ne restera dans la ville une fois le processus de démilitarisation achevé. UN ولن يسمح بوجود أي أشخاص أو وحدات مسلحة في منطقة المدينة باستثناء قوة اﻷمم المتحدة للحماية حال اتمام عملية التجريد من السلاح.
    Il ne sera possible d'avancer sur la voie du règlement que si ni l'une ni l'autre des parties n'obtiennent d'avantages durant la mise en oeuvre des mesures de démilitarisation par les forces des Nations Unies. UN ولن يتسنى المضي قدما صوب تسوية الصراع إلا في حالة عدم كسب أي من الجانبين أية مزايا خلال تنفيذ تدابير التجريد من السلاح على يد قوات اﻷمم المتحدة.
    L'Éthiopie a accepté cette recommandation dans sa totalité alors que les autorités érythréennes se contentent de parler vaguement de démilitarisation et de choisir la voie de l'agression, ce qui entraîne l'Éthiopie dans une situation de conflit dont les conséquences seront certainement catastrophiques. UN وقد قبلت إثيوبيا التوصية بالكامل في حين أن السلطات اﻹريترية تتحدث عن التجريد من السلاح بأسلوب غامض واختارت العدوان الذي جـر إثيوبيا إلى حالة من اﻷعمال القتالية التي من المؤكد أن تشكل اﻵثار المترتبة عليها كارثة بالنسبة لهم.
    Cela étant, rien n'indique que les deux parties cesseront de violer constamment le régime de démilitarisation dans les deux zones désignées par l'ONU. UN غير أنه ليست هناك أيضا أية دلائل تشير إلى أن كلا الطرفين سيتوقفان عن الانتهاكات المستمرة لنظام التجريد من السلاح في المنطقتين اللتين حددتهما اﻷمم المتحدة.
    7. Des violations de longue date du régime de démilitarisation de la zone contrôlée par l'ONU persistent également. UN ٧ - ولا تزال انتهاكات نظام التجريد من السلاح القديمة العهد مستمرة أيضا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة.
    Notant avec préoccupation les violations persistantes du régime de démilitarisation commises dans les zones désignées dans la région par les Nations Unies, mais notant avec satisfaction, néanmoins, que le nombre de violations a diminué, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الانتهاكات، التي تعود إلى عهد بعيد، لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، وإن كان يرحب بتناقص عدد الانتهاكات،
    Ils font l'objet de pressions et de manoeuvres d'intimidation lorsqu'ils prennent position en faveur de la paix et de la démilitarisation ou tentent de faire intervenir les institutions intergouvernementales ou la communauté internationale à ces fins. UN ويصبح المدافعون عن حقوق الإنسان هدفا للضغط والترهيب عندما يتخذون مواقف من السلام ومن التجريد من السلاح أو عندما يتعاملون مع المؤسسات الحكومية الدولية أو مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Cet accord a été suivi par les pourparlers de Mwanza, le 14 mai 2000, entre les Présidents rwandais et ougandais qui ont également approuvé la démilitarisation. UN 9 - وتلى ذلك محادثات موانزا المعقودة في 14 أيار/مايو 2000 بين رئيسي رواندا وأوغندا اللذين وافقا على التجريد من السلاح.
    Obstacles rencontrés au cours de la démilitarisation au lendemain de Kisangani II et causes de Kisangani III UN العقبات التي برزت خلال التجريد من السلاح في الفترة التي أعقبت معركة كيسانغاني الثانية وأسباب معركة كيسانغاني الثالثة
    Le Conseil de sécurité a souligné la nécessité de démilitariser les zones de sécurité et leurs environs immédiats et a encouragé le Secrétaire général à intensifier les efforts en vue de la conclusion d'un accord avec les parties sur les modalités d'une telle démilitarisation. UN وشدد مجلس اﻷمن على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وشجع اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح.
    démilitarisées et celles qui ont été démantelées et dont certains éléments de celles-ci transférés comme pièces détachées ne sont pas incluses. UN ولا تشمل عمليات النقل المسجلة اﻷصناف التي شملها التجريد من السلاح والمفكك والتي نقلت أجزاء منها كقطع غيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus