la double incrimination n'est pas exigée dans ce cas. | UN | ولا يُعَدُّ التجريم المزدوج شرطاً ضرورياً في هذه الحالة. |
En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
la double incrimination est un préalable à l'extradition. | UN | ويعد التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم. |
Il convient toutefois de noter que, pour certaines catégories de délits, les dispositions polonaises prévoient une exception à la condition de double incrimination. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم. |
Il n'existe pas de disposition dans la législation nationale concernant la condition de double incrimination pour l'entraide judiciaire. | UN | ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة. |
Aux termes de l'article 18, la double incrimination est une condition à l'extradition. | UN | وتنصّ المادة 18 على اعتبار التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم. |
:: Le Koweït adopte une approche large et souple de la double incrimination dans le cadre des procédures d'extradition. | UN | :: تنتهج الكويت نهجاً مرناً وواسعاً حيال مسألة التجريم المزدوج فيما يتعلق بإجراءات تسليم المطلوبين. |
la double incrimination est un motif facultatif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire. | UN | ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج. |
Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج. |
Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج. |
Il regrette cependant que la compétence extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | بيد أنها تأسف لأن ممارسة هذه الولاية تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
De plus, le Comité relève avec préoccupation que la compétence extraterritoriale est subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
Il est préoccupé par le fait que l'État partie subordonne l'extradition au principe de la double incrimination. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تجعل إمكانية تسليم المجرمين مشروطة بمبدأ التجريم المزدوج. |
Cet instrument prévoit notamment la suppression de l'exigence et du contrôle de la double incrimination pour certaines infractions, dont le terrorisme. | UN | وينص هذا الصك خصوصا على إزالة شرط التجريم المزدوج ومراقبته بالنسبة لبعض الجرائم، ومنها الإرهاب. |
En ce qui concerne l'extradition, le Panama applique le principe de la double incrimination. | UN | فيما يتعلق بتسليم المجرمين، يطبق في بنما مبدأ التجريم المزدوج. |
Si elle ne constitue pas une violation, elle peut être exécutée même en l'absence de double incrimination. | UN | فإن انتفى مثل هذا الانتهاك، جاز تنفيذ الطلب ولو في غياب التجريم المزدوج. |
Il n'existe pas de disposition de la législation nationale concernant la prescription de double incrimination pour l'entraide judiciaire. | UN | ولا توجد أحكام وطنية تشترط التجريم المزدوج فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'extradition est toujours subordonnée à la condition de double incrimination. | UN | وتسليم المجرمين يخضع دائما لشرط التجريم المزدوج. |
Par exemple, si les qualifications des infractions ne sont pas compatibles, il se peut qu'il soit impossible de satisfaire au critère de double incrimination. | UN | في حالة انعدام التوافق العملي للجرائم الرئيسية فمثلا قد تعرّف الجريمة على نحو لا يسمح بتلبية متطلبات التجريم المزدوج. |
Pendant la visite, cependant, il a été confirmé qu'une double incrimination était nécessaire. | UN | بيد أنه جرى التأكيد، خلال الزيارة القطرية، على أنَّ التجريم المزدوج لازم. |
h) D'améliorer les poursuites concernant des délits liés au trafic d'enfants, à la prostitution et à l'exploitation d'enfants dans la pornographie en réexaminant les lois nationales de manière à abolir la condition de < < double criminalité > > . | UN | (ح) تعزيز مقاضاة الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية من خلال استعراض القوانين المحلية لإلغاء شرط " التجريم المزدوج " (76). |