"التجريم المزدوج" - Traduction Arabe en Français

    • la double incrimination
        
    • de double incrimination
        
    • une double incrimination
        
    • double criminalité
        
    • double incrimination est
        
    la double incrimination n'est pas exigée dans ce cas. UN ولا يُعَدُّ التجريم المزدوج شرطاً ضرورياً في هذه الحالة.
    En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    la double incrimination est un préalable à l'extradition. UN ويعد التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم.
    Il convient toutefois de noter que, pour certaines catégories de délits, les dispositions polonaises prévoient une exception à la condition de double incrimination. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أحكام القانون البولندي تسقط شرط التجريم المزدوج عن بعض من فئات الجرائم.
    Il n'existe pas de disposition dans la législation nationale concernant la condition de double incrimination pour l'entraide judiciaire. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    Aux termes de l'article 18, la double incrimination est une condition à l'extradition. UN وتنصّ المادة 18 على اعتبار التجريم المزدوج شرطاً أساسياً لغرض التسليم.
    :: Le Koweït adopte une approche large et souple de la double incrimination dans le cadre des procédures d'extradition. UN :: تنتهج الكويت نهجاً مرناً وواسعاً حيال مسألة التجريم المزدوج فيما يتعلق بإجراءات تسليم المطلوبين.
    la double incrimination est un motif facultatif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire. UN ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج.
    Il regrette également que l'exercice de la compétence territoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    Il regrette aussi que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif soit soumis à l'exigence de la double incrimination. UN كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج.
    Il regrette cependant que la compétence extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN بيد أنها تأسف لأن ممارسة هذه الولاية تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    De plus, le Comité relève avec préoccupation que la compétence extraterritoriale est subordonnée au critère de la double incrimination. UN إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Il est préoccupé par le fait que l'État partie subordonne l'extradition au principe de la double incrimination. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تجعل إمكانية تسليم المجرمين مشروطة بمبدأ التجريم المزدوج.
    Cet instrument prévoit notamment la suppression de l'exigence et du contrôle de la double incrimination pour certaines infractions, dont le terrorisme. UN وينص هذا الصك خصوصا على إزالة شرط التجريم المزدوج ومراقبته بالنسبة لبعض الجرائم، ومنها الإرهاب.
    En ce qui concerne l'extradition, le Panama applique le principe de la double incrimination. UN فيما يتعلق بتسليم المجرمين، يطبق في بنما مبدأ التجريم المزدوج.
    Si elle ne constitue pas une violation, elle peut être exécutée même en l'absence de double incrimination. UN فإن انتفى مثل هذا الانتهاك، جاز تنفيذ الطلب ولو في غياب التجريم المزدوج.
    Il n'existe pas de disposition de la législation nationale concernant la prescription de double incrimination pour l'entraide judiciaire. UN ولا توجد أحكام وطنية تشترط التجريم المزدوج فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'extradition est toujours subordonnée à la condition de double incrimination. UN وتسليم المجرمين يخضع دائما لشرط التجريم المزدوج.
    Par exemple, si les qualifications des infractions ne sont pas compatibles, il se peut qu'il soit impossible de satisfaire au critère de double incrimination. UN في حالة انعدام التوافق العملي للجرائم الرئيسية فمثلا قد تعرّف الجريمة على نحو لا يسمح بتلبية متطلبات التجريم المزدوج.
    Pendant la visite, cependant, il a été confirmé qu'une double incrimination était nécessaire. UN بيد أنه جرى التأكيد، خلال الزيارة القطرية، على أنَّ التجريم المزدوج لازم.
    h) D'améliorer les poursuites concernant des délits liés au trafic d'enfants, à la prostitution et à l'exploitation d'enfants dans la pornographie en réexaminant les lois nationales de manière à abolir la condition de < < double criminalité > > . UN (ح) تعزيز مقاضاة الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية من خلال استعراض القوانين المحلية لإلغاء شرط " التجريم المزدوج " (76).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus