On a assisté, ces dernières années, dans diverses parties du monde à une prolifération de groupements régionaux. | UN | ولقد شهدت الأعوام الأخيرة تكاثراً في عدد التجمعات الاقليمية في مختلف أنحاء العالم. |
Les gouvernements participeront en qualité de partenaires à des groupements régionaux et sous-régionaux consacrés à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وسوف تشارك الحكومات بصفة شركاء في التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية المكرسة لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب. |
Des programmes de coopération et d'assistance ont été lancés en consultation avec des groupements régionaux. | UN | وجرى الشروع في برامج تعاونية وبرامج للمساعدة بالتضافر مع التجمعات الاقليمية. |
En outre, 21 déclarations ont été prononcées par des représentants de groupements régionaux, d'organisations internationales et d'institutions spécialisées. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أدلى ممثلو التجمعات الاقليمية والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة ﺑ ١٢ بياناً. |
Événements marquants qui peuvent avoir des répercussions positives sur les perspectives de développement d'une manière générale et, par là même, dans le domaine de l'industrialisation, du développement des services et de l'accroissement des échanges, les regroupements régionaux couvrent aujourd'hui l'ensemble des sous-régions du continent. | UN | وتغطي التجمعات الاقليمية اﻵن جميع المناطق دون الاقليمية في القارة؛ وهذا تطور هام يمكن أن يترك أثرا ايجابيا على آفاق التنمية عموما؛ ومن ثم في مجال التصنيع، وتطوير الخدمات ونمو التجارة. |
Conscient de l'importance de l'information dans la promotion de la coopération et de l'intégration régionale en Afrique, notamment par le renforcement des groupements régionaux existants et la création de la Communauté économique africaine, | UN | وإدراكا منه ﻷهمية المعلومات في تعزيز التعاون والتكامل الاقليميين في افريقيا، لا سيما من خلال تعزيز التجمعات الاقليمية القائمة وانشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية، |
Le Club du Sahel fera en outre bénéficier d'autres groupements régionaux d'Afrique des fruits de ses rapports privilégiés avec le CILSS. | UN | كما سيتقاسم نادي الساحل مع سائر التجمعات الاقليمية في افريقيا نتائج علاقته الخاصة مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
- à l'appartenance aux groupements régionaux et sous-régionaux; | UN | - الانتماء إلى التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية؛ |
La coopération régionale a été plus marquée dans le cas des accords de la Convention de Lomé parce que la Communauté économique européenne avait insisté pour traiter avec les groupements régionaux d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وجرى تعاون اقليمي أوسع نطاقا في مجال اتفاقات لومي نتيجة اصرار الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية على التعاون مع التجمعات الاقليمية في أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
Pour apprécier l'importance de ces efforts, on retiendra que le commerce entre membres de groupements régionaux représente déjà près de la moitié du commerce mondial. | UN | ويُقاس وزن هذا العامل على أفضل نحو بكون نصيب التجارة فيما بين أعضاء التجمعات الاقليمية يبلغ بالفعل نحو نصف التجارة العالمية. |
Parallèlement, toutefois, elle a estimé que ce n'était que par une coopération avec d'autres organisations — par exemple, l'Organisation mondiale des douanes (OMD), la Commission européenne et d'autres groupements régionaux participant à des initiatives analogues — que l'on pourrait obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | إلا أنه رأى في الوقت ذاته أنه لا يمكن تحقيق أقصى الفوائد إلا من خلال التعاون مع المنظمات اﻷخرى، مثل المنظمة العالمية للجمارك، والمفوضية اﻷوروبية وغيرها من التجمعات الاقليمية المشاركة في مبادرات مماثلة. ـ |
10. La CNUCED s'efforcera également d'intensifier sa coopération et sa coordination avec l'OMC, le CCI, les institutions compétentes du système des Nations Unies, la Banque mondiale et le FMI, d'autres organisations et des institutions donatrices, ainsi qu'avec des groupements régionaux et sous—régionaux. | UN | ٠١- وسوف يسعى اﻷونكتاد أيضاً إلى تكثيف تعاونه وتنسيقه مع منظمة التجارة العالمية، ومركز التجارة العالمية، والمؤسسات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وغير ذلك من المنظمات والوكالات المانحة، فضلاً عن التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية. |
Dans certains cas, l'élaboration de règles multilatérales peut faire fond sur l'expérience des groupements régionaux, en utilisant ceux-ci comme des " laboratoires " pour expérimenter telle ou telle approche. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن في عملية وضع القواعد المتعددة اﻷطراف الاعتماد على خبرات التجمعات الاقليمية باستخدامها " كمختبرات " لاختبار النﱡهج. |
Les incidences des mécanismes d'intégration régionale sur le commerce et le développement sont fonction non seulement de l'établissement de règles, mais également - et peut-être surtout - de la manière dont celles-ci sont appliquées, ainsi que de la nature et du profil réel des groupements régionaux. | UN | وأثر ترتيبات التكامل الاقليمي على التجارة والتنمية يتوقف ليس فقط على وضع القواعد فحسب، ولكن أيضاً وربما بدرجة أكبر على الطريقة التى تُنفﱠذ بها هذه القواعد وعلى طبيعة التجمعات الاقليمية وسلوكها الفعلي. |
Pour ce faire, les pays en développement devront peut-être renforcer leurs alliances et intensifier leurs consultations, par le canal de leurs groupements régionaux/sous-régionaux ou selon leurs intérêts sectoriels, de manière qu'ils soient reconnus comme constituant un bloc qualifié. | UN | ولهذه الغاية قد تحتاج البلدان النامية إلى تعزيز تحالفاتها وتكثيف مشاوراتها، من خلال التجمعات الاقليمية/دون الاقليمية أو وفقا للمصالح القطاعية، بحيث يمكن الاعتراف بها كتكتل مؤهل. |
14. La façon la plus efficace d'intégrer les groupements régionaux dans le système commercial multilatéral serait de continuer à libéraliser le commerce et à renforcer les disciplines au niveau multilatéral. | UN | ٤١- ويشكل استمرار تحرير التجارة وتكثيف الضوابط على المستوى المتعدد اﻷطراف السبيل اﻷنجع لدمج التجمعات الاقليمية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
70. En outre, l'élargissement de groupements régionaux à de nouveaux membres ou l'octroi des avantages du libre-échange à de nouveaux pays associés disposant d'importantes capacités d'approvisionnement en produits concurrents de ceux des pays en développement rendra plus difficile l'accès au marché. | UN | ٠٧- وعلاوة على ذلك، فان امكانية الوصول الى اﻷسواق ستصبح أكثر صعوبة مع انضمام اﻷعضاء الجدد الى التجمعات الاقليمية أو عندما تمنح مزايا التجارة الحرة للبلدان المنتسبة حديثاً والتي تتمتع بقدرات توريدية هامة فيما يتعلق بالمنتجات المتنافسة مع منتجات البلدان النامية. |
121. La façon la plus efficace d'intégrer les groupements régionaux dans le système commercial multilatéral est de poursuivre la libéralisation du commerce et d'intensifier les disciplines au niveau multilatéral. | UN | ١٢١ - إن استمرار تحرير التجارة وتكثيف الضوابط على المستوى المتعدد اﻷطراف يشكلان أنجع وسيلة لدمج التجمعات الاقليمية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
c) Faire participer les groupements régionaux à la recherche d'une solution durable, notamment grâce à la mise en oeuvre du processus de paix d'Arusha. | UN | )ج( إشراك التجمعات الاقليمية بغرض مواصلة السعي ﻹيجاد حل دائم، وخاصة من خلال تنفيذ عملية أروشا للسلم. |
Il a par ailleurs souligné à quel point la République islamique de Mauritanie était attachée aux objectifs de l'Union et toujours prête à oeuvrer en vue de la réalisation des aspirations des peuples maghrébins dans une optique de complémentarité et d'unité, en ce moment où les regroupements régionaux apparaissent plus que jamais comme une nécessité vitale. | UN | وأكد فخامته تعلق الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية بأهداب الاتحاد واستعدادها الدائم لمواصلة العمل من أجل تحقيق أهداف الشعوب المغاربية في التكامل والوحدة، في الوقت الذي أصبحت فيه التجمعات الاقليمية ضرورة حيوية أكثر من أي وقت مضى. |