"التجمعات السكانية" - Traduction Arabe en Français

    • les populations
        
    • agglomérations
        
    • des communautés
        
    • les communautés
        
    • centres de population
        
    • lieux habités
        
    • sort des localités
        
    • des groupes de population
        
    les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. UN غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان.
    Toutefois, les grandes agglomérations sont aussi, dans de nombreux pays, les centres les plus dynamiques de l'activité économique et culturelle. UN غير أن التجمعات السكانية الضخمة تمثل أيضا أكثر مراكز النشاط الاقتصادي والثقافي دينامية في عدد كبير من البلدان.
    Ces améliorations ont fait suite à l'assouplissement du bouclage des communautés palestiniennes à l'est du tracé de la barrière et des importants flux d'aide destinés à l'Autorité palestinienne. UN وقد طرأت هذه التحسنات على إثر تخفيف إجراءات إغلاق المعابر بين التجمعات السكانية الفلسطينية في الجانب الشرقي من جدار الضفة الغربية والتدفقات الكبيرة للمعونة الواردة إلى السلطة الفلسطينية.
    les communautés situées aux alentours des industries ont élargi le secteur du logement informel et causent des préoccupations sanitaires. UN كما أدت زيادة التجمعات السكانية حول المناطق الصناعية إلى توسيع نطاق قطاع الإسكان غير النظامي وخلق مشاكل صحية.
    Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. UN والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية.
    les populations vulnérables sont aussi fortement tributaires des transferts de denrées alimentaires provenant de régions disposant de surplus de production. UN ويكثر اعتماد التجمعات السكانية الضعيفة على ما يُنقل إليها من مواد غذائية من مناطق تحقق فائضا في الإنتاج.
    Elles se sont aussi attachées davantage à faire participer les populations locales et les collectivités au processus d'identification et de planification des activités de mise en valeur des zones de montagne. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك قدر أكبر من الاهتمام، في تحديد أنشطة تنمية الجبال والتخطيط لها، بأمور شتى منها التجمعات السكانية والفئات المجتمعية المحلية.
    Cet accord historique a mis le bien-être des personnes au centre du programme mondial sur la population et le développement, plutôt que de porter sur des objectifs numériques concernant les populations nombreuses. UN وكان الاتفاق التاريخي قد جعل من رفاه الأفراد، بدلا من الأهداف الرقمية التي تشير إلى التجمعات السكانية الكبيرة، محط تركيز البرنامج العالمي للسكان والتنمية.
    Jusqu'à présent, dans les zones et communautés rurales dans l'ensemble du pays et parmi les populations où existe une forte concentration de femmes, un total de 745 000 Maisons pour femmes ont été établies. UN وفي الوقت الراهن يوجد زهاء 000 745 من هذه الدُور في المناطق والمجتمعات الريفية على نطاق الصين وفي التجمعات السكانية التي تكثر فيها أعداد النسوة.
    Une base de données sur les plus grandes agglomérations du monde avait également été établie et mise sur disquette. UN وكجزء من هذا المشروع أنجزت أيضا قاعدة بيانات عن أكبر التجمعات السكانية في العالم وهي متوافرة على قريص.
    . La Division de la population a rédigé de brefs exposés sur les questions qui se posent aux pouvoirs publics dans les plus grandes agglomérations du monde. UN كما أعدت شعبة السكان نظرة عامة مقتضبة عن مسائل السياسات في أكبر التجمعات السكانية في العالم.
    On a également relancé les maisons des services sociaux à l'intention de la population des petites agglomérations isolées. UN كما أنشئت دور لتقديم الخدمات الاجتماعية إلى سكان التجمعات السكانية الصغيرة المنعزلة.
    Ces agglomérations urbaines géantes, phénomène récent, s’étendent en même temps qu’elles se multiplient. UN وهذه التجمعات السكانية الحضرية الكبرى، وهي ظاهرة حديثة العهد، آخذة في الكبر وفي التزايد على حد سواء.
    151. Le Ministère de la santé accorde à l'éducation dans le domaine de la santé un haut degré de priorité. La question la plus importante est celle de la santé de la mère et de l'enfant. Des services existent dans la plupart des zones résidentielles, une attention particulière étant accordée à la desserte des communautés isolées. UN تأتي التوعية الصحية على رأس اهتمامات وزارة الصحة في سلطنة عمان، وهي تركز على أمور مختلفة أهمها ما يعني صحة الأم والطفل من خلال أنشطة وفعاليات عديدة يتم تنظيمها في كافة مناطق وولايات السلطنة وتكاد تصل إلى معظم التجمعات السكانية خصوصاً النائية منها.
    Le Comité a recommandé à la FAO de poursuivre ses initiatives visant à tenir les membres des États informés des répercussions du changement climatique pour la pêche et l'aquaculture, et plus particulièrement de la capacité de récupération écologique et économique des activités de pêche et d'aquaculture ainsi que de celle des communautés qui en dépendent. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الفاو بذل الجهود لإطلاع الدول الأعضاء أولا بأول على آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية المائيات، مع التركيز على زيادة القدرة على التحمل إيكولوجيا واقتصاديا في عمليات صيد الأسماك وتربية المائيات ولدى التجمعات السكانية التي تعتمد عليها.
    La construction du mur séparant les communautés israéliennes et palestiniennes, dont le caractère illégal a été établi dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, continue de progresser à travers les territoires occupés. UN وفي الضفة الغربية، يستمر بناء الجدار الذي يفصل التجمعات السكانية الإسرائيلية عن التجمعات السكانية الفلسطينية، وهو الجدار الذي اعتبرته فتوى محكمة العدل الدولية غير قانوني.
    Exprimant sa grave préoccupation devant les incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية،
    Ces usines devraient être implantées suffisamment loin des lieux habités. UN وينبغي أن تبعد هذه المصانع بمسافة مناسبة عن التجمعات السكانية.
    54. Le sort des localités palestiniennes du sud d'Hébron est illustré par le cas du village de Tuwani, où je me suis rendu à plusieurs occasions. UN 54- وتتجلى محنة التجمعات السكانية الفلسطينية جنوبي الخليل في تجربة قرية تواني التي زرتها في عدة مناسبات.
    Certains ont terrorisé des groupes de population pour les forcer à abandonner une région. UN ومارست اﻷطراف المتحاربة اﻹرهاب ضد التجمعات السكانية ﻹجبارها على مغادرة مناطق محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus