"التجمعات السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • réunions pacifiques
        
    • les rassemblements pacifiques
        
    • des rassemblements pacifiques
        
    • manifestations pacifiques
        
    • droit de réunion pacifique
        
    • de rassemblements pacifiques
        
    • rassemblement pacifique
        
    • se réunir pacifiquement
        
    Il protège également les personnes qui surveillent les réunions pacifiques. UN ويحمي هذا الحق كذلك الأشخاص الذين يرصدون التجمعات السلمية.
    Le Gouvernement n'interfère pas dans les réunions pacifiques des groupes religieux. UN ولا تتدخل الحكومة في التجمعات السلمية للجماعات الدينية.
    Les critères de nécessité, de proportionnalité, de nondiscrimination et de responsabilité sont les principes sur lesquels doit se fonder l'utilisation de la force pour encadrer des réunions pacifiques. UN وإن الضرورة والتناسب وعدم التمييز والمساءلة هي مبادئ أساسية يقوم عليها استخدام القوة لإدارة التجمعات السلمية.
    Au contraire, l'État partie est tenu de protéger les rassemblements pacifiques de groupes minoritaires contre les actes violents. UN بل على العكس، يجب على الدولة الطرف أن تحمي التجمعات السلمية للأقليات من التصرفات العنيفة.
    Toute personne a le droit, sans autorisation préalable, de participer à des rassemblements pacifiques et d'organiser des réunions. UN وللجميع الحق، دون إذن مسبق، في عقد التجمعات السلمية والاجتماعات.
    Il est également nécessaire qu'elles utilisent des moyens raisonnables, non violents et proportionnés pour faire face à d'éventuelles violences lors de manifestations pacifiques. UN ويتعين أيضاً على السلطات أن تستخدم طرائق معقولة وغير عنيفة ومتناسبة في التعامل مع العنف إذا حدث خلال التجمعات السلمية.
    L'article 33 de la Constitution mexicaine dispose que les étrangers < < ne peuvent en aucun cas participer aux affaires politiques du pays > > ; une disposition susceptible d'être interprétée comme niant le droit de réunion pacifique des non-ressortissants. UN وتنص المادة 33 من دستور المكسيك على أن الأجانب " لا يجوز لهم بأي حال المشاركة في الشؤون السياسية للبلد " ، وهو حكم يفسَّر على أنه يحرم غير المواطنين من حق المشاركة في التجمعات السلمية.
    Les réunions pacifiques sont essentielles pour permettre aux groupes par ailleurs exclus de faire entendre leur voix. UN وتعد التجمعات السلمية أداة مهمة لسماع آراء الفئات التي لا يسمع صوتها إلا بهذه الطريقة.
    Il convient de noter qu'il est interdit de faire appel aux forces armées pour assurer le contrôle de l'ordre public et de la sécurité lors de réunions pacifiques. UN وجدير بالتنويه أن اللجوء إلى القوات المسلحة من أجل ضبط النظام والأمن الاجتماعيين أثناء التجمعات السلمية غير جائز.
    Ainsi, il s'agit bien d'empêcher les réunions pacifiques organisées par ces groupes susceptibles de saisir l'opportunité des élections pour appeler l'attention sur leurs difficultés. UN ونتيجة لذلك، تتأثر سلبا التجمعات السلمية التي تنظمها تلك الفئات، التي قد ترغب في اغتنام فرصة الانتخابات لتوجيه الانتباه إلى ما تتعرض له من محن.
    De ce fait, les entités multilatérales ont la responsabilité de protéger activement les réunions pacifiques et de créer et entretenir un environnement propice à la société civile. UN وعلى ذلك تضطلع الكيانات المتعددة الأطراف بمسؤوليات أكيدة تتمثل في العمل بنشاط على حماية التجمعات السلمية وإقامة بيئة تمكينية للمجتمع المدني وتعهدها.
    Étant donné qu'il distribuait des tracts annonçant une manifestation qui n'avait pas été autorisée, les policiers ont estimé qu'il avait enfreint les dispositions relatives à l'organisation de réunions pacifiques. UN وقد اعتبر ضباط الشرطة أن صاحب البلاغ خرق قواعد تنظيم التجمعات السلمية لأنه كان يوزع منشورات بشأن حدث غير مرخص له.
    L'exception notable à ce principe est celle des réunions pacifiques spontanées dont le caractère même empêche les organisateurs de respecter les consignes de notification ou qui n'ont pas d'organisateur effectif ou identifiable. UN والاستثناء الوحيد من هذا المبدأ هي التجمعات السلمية العفوية التي يتعذر فيها على المنظمين الامتثال لشرط الإشعار الضروري أو التي لا يكون فيها شخص منظم أو لا يمكن تحديد هويته.
    Étant donné qu'il distribuait des tracts annonçant une manifestation qui n'avait pas été autorisée, les policiers ont estimé qu'il avait enfreint les dispositions relatives à l'organisation de réunions pacifiques. UN وقد اعتبر ضباط الشرطة أن صاحب البلاغ خرق قواعد تنظيم التجمعات السلمية لأنه كان يوزع منشورات بشأن حدث غير مرخص له.
    Au contraire, l'État partie est tenu de protéger les rassemblements pacifiques de groupes minoritaires contre les actes violents. UN بل على العكس، يجب على الدولة الطرف أن تحمي التجمعات السلمية للأقليات من التصرفات العنيفة.
    En avril 1998, le Parlement a examiné un projet de loi sur les rassemblements pacifiques et les manifestations de protestation. UN ٦٦ - وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١ ناقش البرلمان قانونا بشأن الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة.
    Pour la Cour, en l'absence d'actes de violence de la part des manifestants, il importait que les pouvoirs publics fassent preuve d'une certaine tolérance pour les rassemblements pacifiques. UN وكان من رأي المحكمة أيضا أنه ما دام المتظاهرون غير ضالعين في أعمال عنف فمن المهم أن تبدي السلطات العامة قدرا من التسامح تجاه التجمعات السلمية.
    Bien que cette décision semble avoir été prise à l’encontre des activités du Parti des droits croates (HSP), on peut se demander si l’interdiction des rassemblements pacifiques et des manifestations de protestation est conforme aux dispositions de l’article 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la Croatie est partie, même s’il s’agit de restreindre les activités d’un parti raciste. UN وبالرغم من أن الحظر كان ردا على أنشطة حزب الحقوق الكرواتي، يثور اﻵن تساؤل عما إذا كان فرض مثل هذه القيود على الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة يتماشى مع المادة ١٢ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي تعتبر كرواتيا طرفا فيه، حتى لو كان القصد منها تقليص اﻷنشطة العنصرية.
    Des États ont également recouru à des mesures préventives pour réprimer des rassemblements pacifiques, notamment en empêchant les participants de se rendre sur les lieux du rassemblement, comme à Sri Lanka et au Myanmar. UN ولجأت دول أيضاً إلى اتخاذ تدابير وقائية لإحباط التجمعات السلمية بسبل منها منع المشاركين من الوصول إلى نقاط التجمع كما حدث في سري لانكا وميانمار.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les demandes d'interdiction de manifestations pacifiques présentées par les autorités locales devant les tribunaux seraient acceptées dans plus de 90 % des cas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن معدل قبول الطلبات المقدمة من السلطات المحلية إلى المحاكم لحظر التجمعات السلمية قد يصل إلى 90 في المائة.
    S'agissant de la distinction entre rassemblements pacifiques et violents, personne ne doit renoncer à son droit de réunion pacifique au seul motif de la présence éventuelle d'éléments perturbateurs dans une manifestation. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين التجمعات السلمية وغير السلمية، قال إن الأفراد لا يفقدون حقهم في حرية التجمع السلمي فقط لأن أشخاصاً آخرين في نفس المظاهرة قد يختارون المشاركة في أنشطة عنيفة.
    10. Mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales pour garantir la liberté de réunion et d'association, en particulier en ce qui concerne la notification de l'organisation de rassemblements pacifiques (77.49). UN أن توائم القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وبخاصة فيما يتعلق بالإخطار بتنظيم التجمعات السلمية. (77-49)
    Il a fait valoir que la législation russe ne permettait pas d'appliquer une interdiction d'ordre général à un rassemblement pacifique dès lors que le but de celui-ci était conforme aux valeurs consacrées par la Constitution. UN وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a noté que, dans certaines zones, la loi de 2012 sur le droit de réunion pacifique imposait à la liberté de se réunir pacifiquement des limitations plus drastiques que celles qui figuraient dans la loi de 1967 sur la police. UN 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون التجمعات السلمية لعام 2012 يفرض، في بعض المناطق، قيوداً على حرية التجمع السلمي أشد صرامة من تلك المنصوص عليها في قانون الشرطة لعام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus