Le Mouvement a également affirmé que le Gouvernement était en mesure de mettre fin à la violence car le contrôle des réunions publiques était entre ses mains. | UN | وأضافت الحركة أن الحكومة قادرة على إنهاء العنف ﻷن بيدها السيطرة على التجمعات العامة. |
Des problèmes similaires se sont posés avec l'amendement à la loi sur les réunions publiques visant à instaurer des sanctions pour le fait de porter une cagoule lors d'une réunion publique. | UN | ووُوجهت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتعديل قانون التجمعات العامة الذي أدرج عقوبات على وضع غطاء للوجه في تجمعات عامة. |
Les journalistes qui se trouvaient aux réunions publiques mentionnées ci-dessus ont eu leur caméra confisquée et, dans certains cas, ont été arrêtés et passés à tabac. | UN | وصودرت كاميرات الصحفيين الذين حضروا التجمعات العامة المذكورة أعلاه، واعتُقلوا في بعض الحالات وضُربوا. |
Comme évoqué précédemment, la société afghane est fondée sur des traditions qui entravent fréquemment la participation des femmes aux rassemblements publics. | UN | وكما ذكر من قبل، يوجد في أفغانستان مجتمع تقليدي لا يسمح للمرأة غالباً بالمشاركة في التجمعات العامة. |
L'ONU s'est montrée très attentive à cet égard, en particulier lors des manifestations et rassemblements publics. | UN | وقد رصدت الأمم المتحدة حالة حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الانتخابية، ولا سيما التجمعات العامة والمظاهرات. |
La loi exige que les organisateurs de réunions et de manifestations publiques en informent la Force de police ougandaise pour qu'elle facilite le déroulement pacifique de telles activités et afin que de telles réunions et manifestations puissent avoir lieu dans des zones où elles sont soumises à autorisation. | UN | ويقتضي القانون من منظمي التجمعات العامة والمظاهرات إعلام قوات الشرطة الأوغندية تسهيلاً لاتخاذ الترتيبات كي تسير بسلام؛ ولتسيير تلك التجمعات العامة والمظاهرات في مناطق أُعلن عنها في الجريدة الرسمية. |
Dans quatre cantons de la Fédération, les pouvoirs locaux ont accédé aux requêtes de démission introduites par les plénums. | UN | وفي أربعة كانتونات في الاتحاد، قبلت الحكومات المحلية الدعوات التي وجهتها لها التجمعات العامة بأن تقدم استقالتها. |
Le projet de loi sur les réunions publiques vise à gérer les réunions publiques conformément à la Constitution et à faire en sorte que celles-ci ne portent pas atteinte aux droits d'autrui. | UN | ويهدف مشروع قانون التجمعات العامة إلى تنظيم هذه التجمعات وفقاً للدستور وضمان عدم انتهاكها لحقوق الآخرين. |
Un État peut imposer des restrictions raisonnables à la tenue de réunions publiques dans l'intérêt de la sécurité et de l'ordre publics et pour protéger les droits et libertés d'autrui. | UN | ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين. |
Il va sans dire qu'un État n'a aucun intérêt légitime à interdire les réunions publiques dans le seul but de limiter leur influence. | UN | وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها. |
Il n'est pas de société civile active ni de véritable démocratie sans réunions publiques. | UN | إن التجمعات العامة تعد من صميم المجتمع المدني النشط والديمقراطية الفاعلة. |
La tenue de réunions publiques doit être notifiée à la police, avec l'engagement que les organisateurs assureront le maintien de l'ordre. | UN | وتتطلب إقامة التجمعات العامة إخطار الشرطة، مع تعهد المنظمين بالمحافظة على الأمن والنظام. |
Il importe donc que les États autorisent les médias à avoir accès aux rassemblements publics afin d'en faciliter une couverture indépendante. | UN | وينبغي للدول أن تتيح لوسائط الإعلام إمكانية الوصول إلى التجمعات العامة لتيسير التغطية الإعلامية المستقلة. |
L'interdiction de tenir des rassemblements publics n'aurait toutefois été appliquée qu'aux Rohingya. | UN | ولكن التقارير أفادت أن الحظر على التجمعات العامة لم ينفذ إلا ضد الروهينغيا. |
Règles régissant la marche à suivre en cas de manifestation, de défilé ou d'autres types de rassemblements publics légaux et spontanés | UN | السياسات المتعلقة بالتظاهر أو تنظيم المسيرات أو بغير ذلك من التجمعات العامة القانونية والعفوية |
Les gens évitent les rassemblements publics, tout ça parce que l'Amérique se croit au-dessus des lois. | Open Subtitles | وتجنب التجمعات العامة من أي نوع... ... لأن أمريكا تعتقد أنها فوق القانون. |
En octobre 1998, les rassemblements publics ont été plus fréquents, tout en restant spontanés et pacifiques. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، أصبحت التجمعات العامة أكثر تواتراً بينما ظلت هذه التجمعات تلقائية وسلمية. |
En mars 1998, les rassemblements publics ont été interdits dans la région du Danube, et ce jusqu’au 1er août 1998. | UN | زاي - حرية التجمع ٥٦ - في آذار/ مارس ٨٩٩١ فرض حظر على التجمعات العامة في منطقة الدانوب لغاية ١ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
Cette exigence n'a parfois pas été bien comprise par les organisateurs de réunions et de manifestations publiques, avec pour conséquence quelques atteintes aux droits de l'homme de la part de certains agents de la force publique. | UN | غير أن منظمي التجمعات العامة والمظاهرات أحياناً لم يقدّروا قيمة هذا الشرط مما أدى إلى ارتكاب بعض المكلّفين بإنفاذ القانون بعض الأخطاء تتمثل في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En général, les plénums ont surtout réclamé des mesures de lutte contre la corruption, des droits sociaux et des droits au travail. | UN | وبوجه عام، تركزت مطالب التجمعات العامة على التدابير اللازمة لمكافحة الفساد، وعلى الحقوق الاجتماعية وحقوق العمل. |
Fourniture de services de sécurité lors des réunions publiques, y compris les rassemblements politiques, les événements sportifs, les marches de protestation et les manifestations | UN | توفير الأمن أثناء التجمعات العامة بما في ذلك التجمعات السياسية والمناسبات الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات |
Le Roi a déclaré l'état d'urgence, dans le cadre duquel des couvre-feux étaient imposés et tout rassemblement public était interdit. | UN | وقد أعلن الملك حالة طوارئ فُرضت في إطارها حالات حظر للتجول ومُنعت التجمعات العامة كافة. |