Il a également indiqué que la liberté de réunion et d'expression devait aussi être garantie en dehors des périodes d'élections. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بضرورة احترام حرية التجمع والتعبير خارج الفترات المحددة للانتخابات. |
Le droit à la liberté de réunion et d'expression des membres de l'opposition et de la société civile continue d'être violé. | UN | ولا يزال حق أعضاء أحزاب المعارضة وأفراد المجتمع المدني في حرية التجمع والتعبير ينتهك. |
La constitution adoptée en 2003 garantit la liberté de la presse, le droit de réunion et d'expression d'opinions politiques. | UN | ويضمن الدستور الذي اعتمد في عام 2003 حرية الصحافة، والحق في التجمع والتعبير السياسي. |
7. La source estime que la personne en question a été placée en détention pour avoir exercé son droit à la liberté d'association et d'expression. | UN | 7- ويرى المصدر أن هذا الشخص اعتُقل بسبب ممارسته حقه في حرية التجمع والتعبير. |
Elle a aussi vivement engagé l'Ouganda à veiller à ce que les dispositions concernant la liberté de réunion et la liberté d'expression soient en conformité avec les normes internationales. | UN | وحثت أوغندا على التأكد من اتساق الأحكام المتعلقة بحرية التجمع والتعبير مع المعايير الدولية. |
Elle se dit profondément préoccupée par les restrictions à la liberté de réunion et d'expression en Égypte. | UN | 40 - واستطردت قائلة إنها تود تعرب عن قلقها العميق بشأن القيود على حرية التجمع والتعبير في مصر. |
Elle a fait part de son inquiétude quant au fait que les recommandations antérieures n'avaient pas été suivies d'effet et quant aux restrictions imposées à la liberté de réunion et d'expression ainsi que quant au caractère répandu des viols et violences sexuelles pendant le service militaire. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم تنفيذ إريتريا توصيات سابقة وإزاء القيود المفروضة على حرية التجمع والتعبير وإزاء انتشار الاغتصاب والعنف الجنسي أثناء الخدمة العسكرية على نطاق واسع. |
Néanmoins, la loi cautionnait la violence, incitait à la stigmatisation et, particulièrement dans les petits États insulaires, nourrissait la crainte d'exercer les droits à la liberté de réunion et d'expression. | UN | بيد أن هذا القانون يكرّس العنف ويتسبب في الوصم، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة، ويفاقم المخاوف من ممارسة الحقوق في حرية التجمع والتعبير. |
Je renouvelle les appels que j'ai lancés aux forces de sécurité pour qu'elles fassent preuve d'un maximum de retenue dans le maintien de l'ordre et aux manifestants pour qu'ils exercent de manière pacifique leurs libertés légitimes de réunion et d'expression. | UN | وأكرر مناشدة قوات الأمن أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحافظ على القانون والنظام، كما أكرر مناشدة المتظاهرين أن يحافظوا على السلمية لدى ممارسة حقهم المشروع في حرية التجمع والتعبير. |
Au Cambodge, le travail du Haut-Commissariat s'est concentré sur les droits civils et politiques, notamment sur l'accès à la justice, ainsi que sur la liberté de réunion et d'expression dans le contexte des expulsions forcées. | UN | وفي كمبوديا، تناولت المفوضية أهمية الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الاحتكام إلى القضاء فضلاً عن حرية التجمع والتعبير في سياق حالات الإخلاء القسري. |
Toutefois, pour y parvenir, il a fallu réduire considérablement les libertés de réunion et d'expression et les débats publics sur l'appartenance ethnique, la langue, la race, la religion et les questions politiquement sensibles ont fait l'objet de restrictions très importantes. | UN | وأشارت إلى أنه حُدّ كثيراً من حريتي التجمع والتعبير لتحقيق ذلك، وأن هناك قيوداً شديدة على الخطاب العام الذي يتناول قضايا الانتماء الإثني واللغة والعرق والدين والقضايا السياسية الحساسة. |
54. L'Australie a constaté avec inquiétude que l'exercice des droits à la liberté de réunion et d'expression et à un procès équitable se détériorait. | UN | 54- وأعربت أستراليا عن انشغالها إزاء تردي حالة حرية التجمع والتعبير وإزاء نزاهة القضاء. |
:: Le Gouvernement veillera à assurer des conditions propices au bon déroulement du référendum en prenant une série de mesures et de dispositions, notamment en levant l'état d'urgence, en garantissant la liberté de réunion et d'expression et en autorisant les appels et les campagnes de mobilisation en faveur de l'un ou l'autre des deux choix; | UN | :: ستضمن الحكومة توفير المناخ الملائم لقيام الاستفتاء باتخاذ جملة من التدابير والإجراءات بما في ذلك رفع حالة الطوارئ وضمان حرية التجمع والتعبير والسماح بالمناداة بأي من الخيارين وحشد الدعم لهما. |
Toutefois, l'impunité dont continuent de jouir les auteurs des violations, les menaces qui pèsent sur les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme et les graves enfreintes aux libertés de réunion et d'expression restent autant d'obstacles de taille à l'instauration d'un environnement favorable aux élections de 2015. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار حالات الإفلات من العقاب والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، تظل القيود الصارمة المفروضة على حرية التجمع والتعبير عائقا خطيرا أمام تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات عام 2015. |
Le rapport portait également sur l'état des droits politiques dans le pays, y compris les libertés de réunion et d'expression. Bien que des progrès aient été enregistrés dans certains domaines, il reste de nombreuses difficultés à surmonter et la situation générale des droits de l'homme dans le pays demeure fragile. | UN | وتناول التقرير أيضا حالة الحقوق السياسية في البلد، بما في ذلك حرية التجمع والتعبير ولوحظ أنه بينما كان هناك تحسن في بعض المناطق، تظل الكثير من التحديات قائمة وأن حالة حقوق الإنسان لا تزال عموما هشة في البلد. |
88. Les efforts du Gouvernement pour contrôler l'information et restreindre le droit à la liberté de réunion et d'expression sont au cœur des violences actuelles. | UN | 88- تدخل الجهود التي تبذلها الحكومة للسيطرة على المعلومات وعلى الحق في حرية التجمع والتعبير في صميم أعمال العنف الحالية. |
Une participation effective, active et libre est fondée sur le droit qu'a toute personne de prendre part au gouvernement de son pays ainsi que son droit à l'information et à la liberté d'association et d'expression et son droit de vote, entre autres. | UN | فالمشاركة الهادفة والنشيطة والحرة ترتكز على حق الفرد في أن يشارك في حكومة بلده وعلى الحق في المعلومات والحق في حرية التجمع والتعبير والحق في الانتخاب وغير ذلك من الحقوق. |
46. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le Gouvernement semble imposer en permanence des restrictions aux médias et que toute forme d'association et d'expression considérée comme hostile à son égard soit sanctionnée. | UN | 46- لاحظ المقرر الخاص باهتمام أن الحكومة تواصل، على ما يبدو، فرض قيود على وسائط الإعلام والمعاقبة على أي شكل من التجمع والتعبير تعتبره معادياً لها. |
a) Les restrictions imposées par voie législative et réglementaire à la liberté de réunion, d'association et d'expression devraient être réexaminées dans un souci de mise en conformité avec l'esprit de la Constitution et les obligations incombant au Kirghizistan en vertu des normes juridiques internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (أ) ينبغي مراجعة القيود المفروضة بالقوانين والتشريعات على حرية التجمع والتعبير وتكوين الجمعيات وجعلها مطابقة لروح الدستور والتزامات قيرغيزستان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
143.171 Respecter les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et garantir complètement la liberté de réunion et la liberté d'expression de tous ses citoyens sur Internet et hors ligne (Allemagne); | UN | 143-171- الوفاء بالتزاماتها المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وضمان حرية جميع المواطنين بالكامل في التجمع والتعبير على الإنترنت وخارجها (ألمانيا)؛ |
72. Pour pallier ce défaut de protection, il faut affirmer dans une loi que les personnes placées en détention conservent tous leurs droits fondamentaux (notamment les droits à l'intégrité et à la liberté de conscience) et que quelques droits seulement sont suspendus (comme la liberté de choisir son lieu de résidence) ou restreints (comme la liberté de réunion et la liberté d'expression). | UN | 72- ولتدارك النقص في حماية السجناء، يجب أن ينص القانون على أن للمحتجزين حقوقاً أساسية (تشمل الحق في السلامة الشخصية وحرية الضمير) وأن القليل فقط من حقوقهم معلق (مثل حرية اختيار مكان الإقامة) أو مقيد (مثل حرية التجمع والتعبير). |