ii) les personnes qui ont acquis la citoyenneté lettone par naturalisation ou d'une autre manière conformément aux procédures prévues par la loi; | UN | `٢` اﻷشخاص الذين حصلوا على جنسية لاتفيا عبر التجنس أو بطريقة أخرى وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون؛ |
131. Au Lesotho, les questions de citoyenneté et de nationalité sont régies par l'ordonnance de 1971 sur la citoyenneté du Lesotho, qui dispose qu'une personne peut acquérir la citoyenneté par naissance, par naturalisation ou par enregistrement. | UN | 131- في ليسوتو، تعالج قضايا الجنسية والمواطنة بموجب مرسوم جنسية ليسوتو لعام 1971 الذي ينص على أن جنسية ليسوتو تكتب بالمولد أو التجنس أو التسجيل. |
Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, on entend par État de nationalité un État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'États, par naturalisation, ou de toute autre manière non contraire au droit international. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
C'est ainsi que, par le biais du < < Programme de stabilisation migratoire > > (Programa de Estabilización Migratoria), il a octroyé à quelque 24 500 Guatémaltèques des documents leur accordant la naturalisation ou un statut de visiteurs ou d'immigrants. | UN | وهكذا فإنه عن طريق " برنامج تثبيت الهجرة " منحت نحو 500 24 غواتيمالي وثائق توفر لهم التجنس أو وضع الزائرين أو المهاجرين. |
4.5 La loi de 1971 a introduit la notion du < < droit de séjour > > en vertu duquel un citoyen du Royaume-Uni et des colonies ayant acquis ce statut par la naissance, la naturalisation ou l'adoption au Royaume-Uni ou dans les îles Britanniques avait automatiquement le droit d'entrer et de vivre au Royaume-Uni. | UN | 4-5 وقد استحدث قانون 1971 مفهوم " حق الإقامة " الذي يخول رعايا المملكة المتحدة والمستعمرات، الذين اكتسبوا هذه الصفة بالولادة أو التجنس أو التبني في المملكة المتحدة أو الجزر البريطانية()، حقاً تلقائياً في دخول المملكة المتحدة والعيش فيها(). |
Il donne son avis sur les demandes de naturalisation ou de réintégration dans la nationalité monégasque. | UN | وهو يبدي رأيه بشأن طلبات التجنس أو طلبات استعادة جنسية موناكو. |
Les résidents réfugiés de Palestine jouissent pratiquement de la même protection juridique que les citoyens syriens, mais ne peuvent pas opter pour la nationalité syrienne et ne jouissent pas du droit de vote. | UN | ويتمتع اللاجئون الفلسطينيون تقريباً بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت. |
Un individu peut acquérir plus d'une nationalité par le jeu parallèle des principes du jus soli et du jus sanguinis ou parce qu'une nationalité lui est conférée par naturalisation ou de toute autre manière envisagée dans le projet d'article 4 sans l'obliger à renoncer à sa nationalité antérieure. | UN | فيمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق مسقط الرأس وحق الدم، أو نتيجة منح الجنسية عن طريق التجنس أو على أي نحو آخر ينص عليه مشروع المادة 4، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة. |
Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, l'État de la nationalité est l'État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'État, par naturalisation ou de toute autre manière non contraire au droit international. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Son utilisation est généralement limitée à ceux qui ont acquis la nationalité par naturalisation ou à ceux qui, étant nés à l'étranger, l'ont obtenue par filiation. | UN | وتقتصر الحالات التي يؤخذ فيها بهذا السبب عادةً على المواطنين الذين اكتسبوا الجنسية عن طريق التجنس أو عن طريق النسب عند ولادتهم في الخارج(). |
2. Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, l'État de la nationalité est l'État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'État, par naturalisation ou de toute autre manière non contraire au droit international. | UN | 2- لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
2. Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, l'État de la nationalité est l'État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'État, par naturalisation ou de toute autre manière non contraire au droit international. | UN | 2- لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
2. Aux fins de la protection diplomatique des personnes physiques, l'État de la nationalité est l'État dont l'individu objet de la protection a acquis la nationalité par sa naissance, par son ascendance, par succession d'États, par naturalisation ou de toute autre manière non contraire au droit international. | UN | 2- لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأي طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Après décision du Président de la République, le Ministre de l'intérieur transmet le certificat de naturalisation ou de renaturalisation ou l'avis de rejet de la demande au maire compétent, en fonction du lieu de résidence du demandeur. | UN | عقب قرار رئيس الجمهورية، يرسل وزير الداخلية شهادة التجنس أو إعادة التجنس أو الإشعار برفض الطلب إلى المحافظ المختص بحسب مكان إقامة مقدم الطلب. |
L'intégration sur place en tant que solution durable a été encouragée pour les réfugiés de longue date par le biais de leur naturalisation ou de la régularisation de leur statut migratoire. | UN | وتم تشجيع الاندماج المحلي باعتباره حلاً دائماً للاجئين الذي يقيمون لفترات طويلة وذلك من خلال التجنس أو تنظيم أوضاع هجرتهم. |
D'après la loi de 1957 sur le statut juridique des Palestiniens, les résidents réfugiés palestiniens jouissent pratiquement de la même protection juridique que les citoyens syriens mais ne peuvent pas opter pour la nationalité syrienne et ne jouissent pas du droit de vote. | UN | واستنادا إلى قانون عام 1957 في سوريا بشأن المركز القانوني للفلسطينيين، يُمنح اللاجئون الفلسطينيون تقريبا نفس الحماية القانونية التي يتمتع بها المواطنون السوريون، ولكن لا يحق لهم التجنس أو التصويت. |