On savait bien qu'il était souvent difficile de faire une distinction entre l'engagement volontaire et l'enrôlement forcé dans la pratique. | UN | ومعروف جداً أنه غالباً ما يكون من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإجباري. |
594. Le Comité note que le Defence Force Orders for Administration fixe à 17 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. | UN | 594- تلاحظ اللجنة أن أوامر قوات الدفاع بخصوص الإدارة تنص على حد أدنى لسن التجنيد الطوعي هو 17 عاماً. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager la possibilité de porter à 18 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية زيادة الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي إلى 18 عاماً. |
La législation nationale fixe à 22 ans l'âge du recrutement volontaire dans l'armée nationale afghane et à 18 dans la Police nationale afghane. | UN | فالتشريعات الوطنية تنص على أن سن التجنيد الطوعي للجيش الوطني الأفغاني هو 22 عاما، وللشرطة الوطنية الأفغانية 18 عاما. |
En outre, il est opposé à l'enrôlement volontaire même dans les cas où les parents ou les tuteurs légaux ont donné leur consentement. | UN | وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين. |
Le Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation directe à des hostilités et prie les États parties de porter à 16 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. | UN | ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل. |
La même règle devait s'appliquer par principe à l'engagement volontaire. | UN | وينبغي، على سبيل المبدأ، أن تكون هذه القاعدة ذاتها سارية على التجنيد الطوعي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la déclaration ne suffit pas pour prévenir l'engagement volontaire de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas l'intention de relever l'âge de l'engagement volontaire pour le porter à 18 ans. | UN | كما تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تعتزم رفع سن التجنيد الطوعي إلى 18 سنة. |
Fournir également des renseignements à jour sur la proposition tendant à abaisser l'âge de l'engagement volontaire, mentionnée au paragraphe 33 du rapport. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مُحدَّثة عن الاقتراح المتعلق بتخفيض سِنّ التجنيد الطوعي الوارد في الفقرة 33 من التقرير. |
Toutefois, nous sommes également opposés à l'engagement volontaire des moins de 18 ans, même si le libre consentement de l'enfant et de ses parents ou tuteurs est exigé. | UN | بيد أننا نعارض التجنيد الطوعي لمن هم دون سن ٨١ عاماً، حتى مع توافر شرط الرضا التام للطفل ووالديه أو اﻷوصياء القانونيين عليه. |
Quant à la possibilité de faire exception pour les écoles militaires, l'Australie estime essentiel qu'une telle exception soit interprétée stricto sensu et soit compatible avec l'âge minimum de l'engagement volontaire. | UN | وبخصوص إمكانية وضع استثناء للمدارس العسكرية، ترى استراليا ضرورة لتفسيره تفسيراً ضيقاً ولاتساقه مع الحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي. |
Enfin, le protocole établissait clairement la nécessité de relever aussi l'âge de l'engagement volontaire, reconnaissant ainsi que les normes en vigueur ne suffisaient pas à donner aux enfants une protection appropriée. | UN | وأخيراً ذكر البروتوكول بوضوح ضرورة رفع سن التجنيد الطوعي أيضاً وفي هذا تسليم بحقيقة أن المعايير القائمة لا تكفي لحماية الأطفال حماية ملائمة. |
8. Les autorités turques sont particulièrement préoccupées par la notion d'" engagement volontaire " de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | 8- ومن بين المشاغل الخاصة لسلطات تركيا مفهوم " التجنيد الطوعي " للأطفال دون سن 18 عاماً. |
L'engagement volontaire dans les forces armées ne devrait jamais servir d'excuse autorisant la participation directe ou indirecte à des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وشددت على عدم جواز استخدام التجنيد الطوعي في القوات المسلحة عذراً من أجل إتاحة اﻹمكانية لمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً أن يشاركوا مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية. |
Même dans les situations où l'engagement volontaire serait accepté par les Etats, l'instruction des engagés devrait comporter un enseignement du droit humanitaire et des droits de l'homme et attacher l'importance voulue à cet enseignement. | UN | وحتى في الحالات التي يكون فيها التجنيد الطوعي مقبولاً لدى الدول، ينبغي تضمين تدريب هؤلاء اﻷشخاص، وأن تراعى فيه على النحو الواجب، التوعية بالقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
Il note en outre que l'engagement volontaire est soumis à la présentation d'une preuve de l'âge de la recrue, au consentement écrit des parents ou du tuteur légal et au consentement de la recrue en connaissance de cause. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن هذا التجنيد الطوعي يتوقف على تقديم وثيقة إثبات السن، والحصول على موافقة خطية من أحد الوالدين أو الوصي القانوني، والموافقة الواعية للمجند. |
La distinction entre recrutement volontaire et recrutement obligatoire serait très difficile à opérer dans la pratique. | UN | فالتمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الاجباري أمر من الصعب جداً انفاذه في التطبيق العملي. |
59. Le représentant du Pakistan a déclaré que, de l'avis de sa délégation, il était souhaitable de maintenir une distinction entre recrutement volontaire et recrutement obligatoire dans le protocole facultatif. | UN | ٩٥- وقال ممثل باكستان إن وفده يحبذ التمييز في البروتوكول الاختياري بين التجنيد الطوعي والتجنيد اﻹجباري. |
Toutefois, nous sommes opposés à l'enrôlement volontaire des moins de 18 ans, même avec le consentement des parents ou du tuteur. | UN | ولكننا نعارض التجنيد الطوعي لﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة، وذلك حتى إن توافرت شروط الموافقة الحرة من جانب الطفل ووالديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه. |
Ils ont aussi expliqué que la Première Division encourageait les manifestants de la Place du changement à Sanaa à s'enrôler volontairement. | UN | وبيّنوا أيضا كيف كانت الفرقة تشجع التجنيد الطوعي لدى المتظاهرين في ساحة التغيير في صنعاء. |
2. La loi relative à la Garde nationale prévoit également que des citoyens âgés de moins de 18 ans peuvent s'engager volontairement s'ils ont atteint l'âge de 17 ans à la date de leur incorporation dans les forces armées. | UN | 2- ينص قانون الحرس الوطني أيضاً على التجنيد الطوعي للمواطنين الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والذين بلغوا من العمر 17 عاماً في تاريخ انضمامهم إلى القوات المسلحة. |