Des délégations se sont inquiétées des risques d'entrave aux échanges que pourraient receler des mesures relatives aux procédés et méthodes de production. | UN | وأعرب بعض الوفود عن قلق من أن التدابير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج قد تشكل مصدر عقبات أمام التجارة. |
D'autres critères, relatifs aux matériaux, sont manifestement des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | والمعايير اﻷخرى التي تشير إلى المواد ترتبط بوضوح بأساليب التجهيز والانتاج. |
Il est également fait référence à la question des procédés et méthodes de production. | UN | كما توجد إشارة إلى مسألة أساليب التجهيز والانتاج. |
Les programmes d'étiquetage écologique ne retiennent pas tous des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | وليست كل برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية تستخدم المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
14. A propos de l'éco-étiquetage, dans la plupart des cas les méthodes et procédés de production ne nuisaient pas à l'environnement du pays importateur et il n'était donc pas justifié, dans le cadre des règles multilatérales, de les invoquer pour appliquer des restrictions commerciales. | UN | ٤١- وفيما يتعلق بوضع البطاقات الايكولوجية، قال إن طرق التجهيز والانتاج لا تؤثر تأثيراً ماديا، في معظم الحالات، على بيئة البلد المستورد، ولذلك فإنه لا يوجد مبرر في إطار القواعد المتعددة اﻷطراف لتطبيق قيود تجارية ترتكز على طرق التجهيز والانتاج. |
Cependant, il semble que l'ISO n'ait pas encore traité de manière approfondie la question des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | غير أن المنظمة لم تعالج حتى اﻵن معالجة شاملة، فيما يبدو، المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
Ses débats sont axés sur des questions comme la gestion du cycle de vie et les procédés et méthodes de production. | UN | وركزت المناقشات على مسائل مثل ادارة الدورة العمرية وأساليب التجهيز والانتاج. |
Ces principes valent aussi pour les restrictions unilatérales à l'importation fondées sur des prescriptions relatives aux procédés et méthodes de production. | UN | وتمتد هذه المبادئ أيضا إلى قيود الاستيراد التى تُتخذ من جانب واحد على أساس متطلبات تقوم على أساليب التجهيز والانتاج. |
Les critères d'éco-étiquetage fondés sur les procédés et méthodes de production (PMP) peuvent s'avérer particulièrement difficiles à respecter pour les fournisseurs étrangers, voire inappropriés d'un point de vue environnemental. | UN | وقد تثبت التجربة صعوبة وفاء الموردين اﻷجانب بمعايير التوسيم الايكولوجي القائمة على أساليب التجهيز والانتاج بل قد تثبت كذلك عدم ملاءمتها من الناحية البيئية بالنسبة إليهم. |
26. Les principes qui sous-tendent l'application de critères liés aux procédés et méthodes de production doivent être examinés de manière plus approfondie. | UN | ٦٢- ويجب أن يُبحث بمزيد من التفصيل اﻷساس المنطقي لاستخدام المعايير القائمة على أساس اساليب التجهيز والانتاج. |
En pareil cas, là où il n'existe aucune réglementation qui puisse servir de point de référence, il risque d'être particulièrement difficile d'appliquer des critères fondés sur les procédés et méthodes de production pour les biens faisant l'objet d'échanges internationaux. | UN | وفي مثل هذه الحالات، التي لا توجد فيها لوائح يمكن أن تستخدم كنقطة مرجعية، قد يكون من الصعب بوجه خاص تطبيق المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج على المنتجات المتداولة تجاريا. |
Ainsi, l'analyse du cycle de vie et l'utilisation de critères concernant les procédés et méthodes de production soulèvent des questions complexes, en particulier dans l'optique des échanges internationaux. | UN | فمثلاً، ينطوي نهج الدورة العمرية واستخدام المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج على مسائل معقدة، لا سيما عندما يتعلق اﻷمر بالتجارة الدولية. |
Quand les critères relatifs aux procédés et méthodes de production ont trait à des effets écologiques qui ne sont pas visés par la réglementation, l'établissement d'équivalences et la reconnaissance mutuelle peuvent se révéler utiles pour régler la question. | UN | وعندما تشير المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج إلى آثار بيئية لا تعالجها اللوائح، فقد تكون مفاهيم مثل أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل فعﱠالة لمعالجة مسألة أساليب التجهيز والانتاج. |
D’autres toutefois, en particulier les pays en développement, ont fait part de leurs préoccupations renouvelées quant au recours à des mesures unilatérales, notamment celles qui sont fondées sur des procédés et méthodes de production non matériels. | UN | غير أن بلدانا أخرى، ولا سيما البلدان النامية، أعربت عن قلقها المتجدد من استخدام تدابير انفرادية، ولا سيما التدابير التي تتخذ على أساس أساليب التجهيز والانتاج التي لا علاقة لها بالمنتجات. |
Certaines délégations se demandaient s'il était légitime d'appliquer des critères relatifs aux procédés et méthodes de production dans le cas de produits importés, mais d'autres estimaient que la question devrait être examinée cas par cas. | UN | وبينما شككت بعض الوفود في شرعية استخدام معايير تتصل بطرق التجهيز والانتاج في حالة المنتجات المستوردة، أشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي دراسة هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة. |
29. Certaines délégations ont mentionné que l'analyse du cycle de vie et l'utilisation de critères relatifs aux procédés et méthodes de production pourraient être nécessaires pour informer les consommateurs. | UN | ٩٢- وأشارت بعض الوفود إلى أنه قد يكون من الضروري إجراء تحليل لدورة حياة المنتجات ولاستخدام المعايير المتصلة بطرق التجهيز والانتاج من أجل توفير المعلومات للمستهلك. |
Dans ces secteurs, le fait qu'un produit remplit ou non les conditions requises pour obtenir le label écologique dépend dans une large mesure des matériaux utilisés, et bon nombre des critères correspondants sont liés aux procédés et méthodes de production. | UN | وفي كل هذه القطاعات، ان معرفة ما إذا كان المنتَج مؤهلا أم لا لعلامة إيكولوجية تتوقف بدرجة كبيرة على المواد المستخدمة، ويرتبط الكثير من المعايير المطبقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
En conséquence, nombre d'effets sur l'environnement visés par les critères de procédés et méthodes de production actuellement élaborés dans le cadre du programme européen d'éco-étiquetage concernent des régions extérieures à l'Union européenne, principalement dans des pays en développement. | UN | وبناء على ذلك، فإن الكثير من اﻵثار البيئية التي يقصد أن تتصدى لها المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج والتي يتم تطويرها بموجب برنامج الاتحاد اﻷوروبي لوضع العلامات الايكولوجية، تحدث خارج الاتحاد اﻷوروبي، وبصورة رئيسية في البلدان النامية. |
Il s'ensuit que la réponse à la question de savoir si les chaussures satisfont ou non aux critères d'éco-étiquetage dépend fondamentalement de la qualité environnementale des matériaux utilisés, et un grand nombre de critères correspondants sont des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | ويتضح مما سبق أن مسألة معرفة ما إذا كانت اﻷحذية تمتثل لمعايير وضع العلامات الايكولوجية تتوقف أساسا على النوعية البيئية للمواد المستخدمة، والكثير من المعايير المناظرة تتعلق بأساليب التجهيز والانتاج. |
29. Etant donné que les critères d'éco-étiquetage fondés sur les procédés de production soulèvent généralement des problèmes non négligeables dans le commerce international, il peut être utile d'introduire en priorité des étiquettes " uninotionnelles " qui se concentrent sur les phases d'utilisation et d'élimination du produit. | UN | ٩٢- وبما أن المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج في مجال وضع العلامات الايكولوجية تنحو الى خلق مشاكل كبيرة في سياق التجارة الدولية، فقد يكون من المفيد ايلاء اﻷولوية الى العلامات ذات الموضوع الوحيد التي تركز على مرحلتي استخدام المنتج والتخلص من نفاياته. |
Des délégations ont exprimé la crainte que l'application de restrictions au commerce fondées sur les PMP ne revienne à exporter des normes écologiques nationales. | UN | وأعرب عن شواغل مفادها أن وضع قيود تجارية معينة بذاتها من حيث أساليب التجهيز والانتاج يرقى إلى حد تصدير معايير محلية بيئية. |