Le Palestiniens subissent les humiliations constantes associées aux bouclages répétés des villes, aux couvre-feux et à la détention arbitraire. | UN | كما يعاني الفلسطينيون على الدوام من الإهانات المتصلة بالإغلاق المتكرر للمدن، وحظر التجول والاحتجاز العشوائي. |
Des couvre-feux ont souvent été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 407 400 habitants par mois. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا. |
Malgré l'imposition de couvre-feux généralisés et les restrictions de mouvement, la violence a persisté pendant un certain nombre de jours. | UN | وعلى الرغم من فرض حظر التجول وقيود التنقل على مناطق واسعة، فقد تواصل العنف لعدة أيام. |
Elle s'est assurée aussi que son personnel respectait le couvre-feu imposé par le personnel militaire et de police. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها. |
Je suis censée faire quoi, me balader avec un sac rempli de confettis ? | Open Subtitles | ما الذي يجدر بي فعله، التجول بالأرجاء بحقيبة مليئة برقائق ورقية؟ |
Le jeune Einstein adorait se promener sur ces routes et laissait son esprit vagabonder librement. | Open Subtitles | أحب آينشتاين التجول في هذه الطرق مطلقاً لعقله العنان في حرية الإكتشاف |
Vous n'avez rien de mieux à faire pour Halloween que de traîner dans la cambrousse ? | Open Subtitles | أليس عندكم شئ أفضل لتفعلونه فى عيد الهالوين من التجول فى سيارة ؟ |
Durant ces couvre-feux, les colons israéliens étaient autorisés à se déplacer librement à Hébron. | UN | وقد سمح للمستوطنين الاسرائيليين بالتنقل بحرية في الخليل خلال فترات حظر التجول. |
Durant la période considérée, l'interruption de l'activité scolaire par suite des fermetures sur ordre militaire, couvre-feux et grèves générales a continué de diminuer. | UN | وقد انحسرت حالات التعطل عن التعليم نتيجة اﻹغلاق بأوامر عسكريــة، وحظر التجول والاضرابــات العامة خلال الفترة المستعرضة. |
ii) Imposition de couvre-feux, bouclage ou fermeture de secteurs | UN | ' ٢ ' فرض حظر التجول وعزل المناطق أو إغلاقها |
Le nombre de jours perdus représente en moyenne 24 % de l'année scolaire, ces interruptions étant dues à des grèves générales, aux couvre-feux et aux verrouillages répétés du territoire occupé. | UN | وفقد ما متوسطه ٤٢ في المائة من وقت الدراسة بسبب الاضرابات العامة وحظر التجول وحالات اقفال اﻷرض المحتلة. |
Ces interruptions sont dues essentiellement à des fermetures sur ordre des autorités militaires, à des grèves générales et aux couvre-feux. | UN | ومردذلك بالدرجة اﻷولى، هي أوامر اﻹغلاق العسكرية والاضرابات العامة وحظر التجول. |
Les couvre-feux prolongés et la crainte de sortir le soir ont profondément affecté la vie sociale de la société palestinienne. | UN | وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني. |
Hébron a été déclarée zone militaire interdite et un couvre-feu de 24 heures a été imposé dans la ville. | UN | وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة. |
Le couvre-feu a aussi été décrété dans certaines autres grandes villes. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
Tu ne peux pas te balader sans pièce d'identité. Pose ton cul sur cette chaise. | Open Subtitles | يا، لا تستطيع التجول بدون هوية، فقط ابق مؤخرتك في ذلك الكرسي |
Pas un endroit où tu peux te promener à ta guise sans être remarqué. | Open Subtitles | ليس مكان يُمكنك التجول فيه بشكل غير لائق دون أن تُلاحظ. |
Vous savez, vous devriez pas traîner dans ces bois, seuls, la nuit. | Open Subtitles | تعلمون، لا ينبغي عليكم التجول بمفردكم بأنحاء هذه الغابة في الليلة |
Il déclare que les détenus étaient forcés de marcher nus et étaient soumis à des mauvais traitements, notamment qu'ils recevaient régulièrement des coups de bâton. | UN | ويفيد صاحب الشكوى بأن السجناء كانوا يُجبَرون على التجول وهم عراة ويتعرضون لسوء المعاملة بالضرب بالهراوات على نحو منتظم. |
En outre, plus de 580 écoles ont été fermées à cause des couvrefeux et des bouclages. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُغلق أكثر من 580 مدرسة بسبب حالات حظر التجول والإغلاق التي فرضها الجيش. |
Les habitants de la Cisjordanie sont soumis à un régime de couvre-feu et à un système de points de contrôle qui les empêchent de circuler librement. | UN | ويخضع سكان الضفة الغربية لنظام من حظر التجول ونقاط التفتيش يحرمهم من حرية الحركة. |
Beaucoup de défenseurs des droits de l'homme en Cisjordanie ont été contraints de rester chez eux en raison du couvrefeu. | UN | واضطر كثير من المدافعين عن حقوق الإنسان في الضفة الغربية إلى البقاء في منازلهم في ظل منع التجول. |
Ces régimes de bouclage comprennent un couvre-feu à partir de 16 heures et des restrictions de la circulation dans la journée. | UN | وتشمل هذه الأنظمة حظر التجول ليلا، ابتداء من الساعة الرابعة مساءً، وفرض قيود على التنقل نهارا. |
Contrairement à vous, je peux errer par monts et par vaux. | Open Subtitles | أرايت، على عكس نوعك يمكنني التجول قريبا و بعيدا |
Annabel, tu dois cesser de t'en aller toute seule, ma chérie. | Open Subtitles | أنابيل، عليكِ أن تتوقفي عن التجول لوحدكِ يا عزيزتي |
J'arriverai le 14 et je resterai à l'auberge, mais je serai disponible pour la randonnée, la marche rapide et les danses. | Open Subtitles | ساكون في الـ14 وسابقى في النزل لكن ساكون متاحا لـ المشي , الطلعات , والتمشيات و التجول , و النزهات |