"التحالفات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • alliances militaires
        
    • alliance militaire
        
    1997 : Maîtrise en politique internationale de l'Université de Johannesburg (sujet de thèse : < < L'avenir des alliances militaires > > ) UN ماجستير في السياسة الدولية، جامعة جوهانسبرغ، جمهورية جنوب أفريقيا، 1997 الأطروحة: مستقبل التحالفات العسكرية
    Il est regrettable que, longtemps après la fin de la guerre froide, subsistent des alliances militaires fondées sur la notion de parapluie nucléaire. UN ومما يؤسف له أنه بعد انتهاء الحرب الباردة بأمد بعيد، لا تزال التحالفات العسكرية القائمة على فكرة المظلة النووية موجودة.
    Je pense donc qu'il est inutile de mentionner les avantages des alliances militaires dont l'Arménie fait partie, mais pas l'Azerbaïdjan. UN لذلك، أعتقد أن ليس ثمة حاجة إلى ذكر مزايا التحالفات العسكرية التي تنتمي إليها أرمينيا وأذربيجان ليست طرفا فيها.
    On évoque la nécessité de mettre au point de nouveaux systèmes d'armes, et des alliances militaires sont renforcées au nom de la défense. UN ويسمع المرء الكثير عن تطوير منظومات أسلحة جديدة، وتُعزز التحالفات العسكرية باسم الدفاع.
    Au Soudan, le conflit s'enlise, les principaux acteurs oscillant d'une alliance militaire et politique à une autre. UN وقد استمر النزاع المتطاول في السودان، الذي شهد تحولات في التحالفات العسكرية والسياسية فيما بين الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Cinquièmement, il faut faire obstacle à toute tentative d'expansion militaire et de renforcement des alliances militaires sous prétexte d'établir des mesures de confiance. UN خامسا، يجب معارضة أي محاولة للتوسع العسكري ولتعزيز التحالفات العسكرية تحت ستار إقامة تدابير بناء الثقة.
    L'existence d'arsenaux nucléaires ou d'un système de sécurité fondé sur des alliances militaires et sur la politique de dissuasion nucléaire ne se justifie plus. UN ولم يعد هناك مبرر لوجود ترسانات نووية أو نظام لﻷمن يقوم على أساس التحالفات العسكرية المتنافسة وسياسات الردع النووي.
    Un autre État doté d'armes nucléaires a désavoué son engagement précédent à la doctrine de non-utilisation en premier d'armes nucléaires, pour réagir selon certains, contre l'accroissement des alliances militaires. UN وثمة دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية تراجعت عن التزامها السابق بمبدأ ألا تكون اﻷولى في استعمال اﻷسلحة النووية، ويقول البعض إن هذا جاء ردا على توسع التحالفات العسكرية.
    Ce nouvel adversaire fait les beaux jours des alliances militaires et des entreprises du secteur de la défense. UN ويمنح هذا الخصم التحالفات العسكرية وشركات الدفاع أملاً للإقبال مجدداً على نشاطهم بهمة.
    Elle est l'étape politique préalable à la guerre; elle fait et défait les alliances militaires; elle met fin aux conflits. UN وهي الصفة التي تميـز مرحلة السياسة ما قبل الحرب؛ وهي التي تصنع التحالفات العسكرية وهي التي تفكـكها؛ وهي تنهي الحرب.
    Il est inacceptable de développer un concept de sécurité nationale basé sur la promotion et le développement des alliances militaires et sur des politiques de dissuasion nucléaire. UN ومن غير المقبول تطوير مفهوم للأمن الدولي على أساس تعزيز وتطوير التحالفات العسكرية وسياسات الردع النووي.
    De nombreux pays ne sont pas couverts par les garanties de sécurité apportées par les zones exemptes d'armes nucléaires ou les alliances militaires. UN إذ أن هناك العديد من الدول غير مشمولة بالضمانات الأمنية التي توفرها المناطق الخالية من الأسلحة النووية، أو التحالفات العسكرية.
    Elles ont changé la nature des relations internationales, les alliances économiques stratégiques remplaçant les alliances militaires dans un monde toujours à la recherche d'un nouvel ordre, qui est demeuré insaisissable jusqu'à maintenant. UN لقد حورا طابع العلاقات الدولية، باحلال التحالفات الاقتصادية الاستراتيجية محل التحالفات العسكرية في عالم لا يزال يبحث عن نظام جديد ما فتئ يراوغ الباحثين عنه حتى اﻵن.
    En Chine, nous croyons que rechercher la sécurité absolue pour soi-même par le biais d'alliances militaires renforcées et d'une course aux armements intensifiée ne cadre pas avec l'esprit de notre époque et ne mènera jamais à une sécurité véritable. UN ونحن نؤمن في الصين بأن السعي لتحقيق الأمن الذاتي المطلق من خلال تعزيز التحالفات العسكرية وتكثيف سباق التسلح لا يتمشى مع اتجاه العصر ولن يؤدي قط إلى الأمن الحقيقي.
    L'ancien concept de sécurité, fondé sur les alliances militaires et les accumulations d'armes et visant à assurer une sécurité absolue pour un pays donné au détriment des intérêts des autres pays, doit être rejeté. UN ينبغي نبذ مفهوم الأمن القديم الذي كان يستند إلى التحالفات العسكرية التي تعمل عن طريق حشد الأسلحة وكانت الغاية التي ينشدها هي السعي إلى تحقيق الأمن المطلق لبلد واحد على حساب مصالح البلدان الأخرى.
    En outre, la réduction du rôle des armes nucléaires ne peut être envisagée de façon réaliste si les doctrines stratégiques restent inchangées et si les armes nucléaires continuent de contribuer au maintien des alliances militaires. UN علاوة على ذلك، لا يمكن التفكير في تقليص دور الأسلحة النووية بشكل واقعي ما دامت المبادئ الاستراتيجيــــة بدون تغيير وما دامت الأسلحة النووية أساس أمن التحالفات العسكرية.
    Il s’agissait notamment de la mise au point de systèmes de défense antimissiles et d’armes classiques, du renforcement des alliances militaires, et à la militarisation de l’espace extra-atmosphérique. UN وتشمل تلك التطورات قضايا تتصل باستحداث نظم دفاعية قوامها القذائف وأسلحة تقليدية، وبتعزيز التحالفات العسكرية وعسكرة الفضاء الخارجي.
    Il s’agissait notamment de la mise au point de systèmes de défense antimissiles et d’armes classiques, du renforcement des alliances militaires, et à la militarisation de l’espace extra-atmosphérique. UN وتشمل تلك التطورات قضايا تتصل باستحداث نظم دفاعية قوامها القذائف وأسلحة تقليدية، وبتعزيز التحالفات العسكرية وعسكرة الفضاء الخارجي.
    L'histoire nous montre que la vieille conception de la sécurité fondée sur les alliances militaires et le renforcement des armements ne concourt pas à préserver la sécurité internationale et encore moins à établir une paix planétaire durable. UN ويقول لنا التاريخ أن مفهوم الأمن القديم المستند إلى التحالفات العسكرية وتكديس الأسلحة لن يساعد في ضمان الأمن العالمي. دع عنك أن يقودنا إلى سلم عالمي دائم.
    Au Soudan, le conflit s'enlise, les principaux acteurs oscillant d'une alliance militaire et politique à une autre. UN وقد استمر النزاع المتطاول في السودان، الذي شهد تحولات في التحالفات العسكرية والسياسية فيما بين الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Dans de telles circonstances, la sécurité élémentaire des pays n'appartenant pas à une alliance militaire disparaîtra, aussi comment pouvons—nous escompter des progrès quelconques dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement ? UN وفي ظل هذه الظروف، ستكون البلدان خارج التحالفات العسكرية محرومة من الأمن الأساسي، وكيف إذن يمكننا أن نتوقع أي تقدم في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح؟ وإذا دفعت البلدان الصغيرة والضعيفة نحو الحائط، كيف يمكن إقناعها بتأييد النظم الدولية لعدم الانتشار؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus