Le général McNeill, commandant des forces de la coalition en Afghanistan, a aidé à les réunir. | UN | وساعد الجنرال ماكنيل، قائد قوات التحالف في أفغانستان، على عقد اللقاء بين هذين القائدين. |
De plus en plus de civils sont victimes des frappes aériennes des forces de la coalition en Afghanistan. | UN | وهناك زيادة في عدد من قتلوا جراء ضربات جوية نفذتها قوات التحالف في أفغانستان. |
En outre, d'autres mesures ont été prises pour étendre et ancrer le travail de l'Alliance dans de nouvelles régions, à savoir l'Asie et l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت جهود إضافية لتوسيع وترسيخ عمل التحالف في مناطق جديدة، أي في آسيا وأفريقيا. |
La CEA s'emploie à intégrer le travail effectué par la coalition dans ses activités. | UN | وتعمل اللجنة على دمج أعمال التحالف في أنشطتها. |
Elle ajoute que les autorités éthiopiennes, qui surveillent de près les activités des dissidents à l'étranger, ne peuvent manquer d'avoir remarqué l'importance de son engagement dans le mouvement KINIJIT en Suisse. | UN | وتضيف أن السلطات الإثيوبية التي ترصد أنشطة المنشقين في الخارج رصداً وثيقاً لا بد وأنها لاحظت التزامها الكبير بحركة التحالف في سويسرا. |
l'Alliance a contribué à plusieurs publications établies conjointement avec le BIT et a participé à la quatorzième réunion régionale du BIT pour l'Asie, organisée en 2007. | UN | وساهم التحالف في إصدار عدة منشورات مشتركة مع منظمة العمل الدولية وشارك في الاجتماع الإقليمي الآسيوي الرابع عشر لمنظمة العمل الدولية في عام 2007. |
Dans la lettre qu'il m'a adressée, le Haut Représentant a fait état de progrès importants accomplis dans la concrétisation des principaux engagements pris par l'Alliance au Forum de Madrid de 2008, et indiqué que plusieurs nouvelles initiatives de grande envergure ont été lancées au récent Forum d'Istanbul, confirmant le caractère de l'Alliance en tant qu'entité privilégiant l'action. | UN | وفي الرسالة التي وجهها إليّ الممثل السامي، ذكر أنه جرى إحراز قدر كبير من التقدم بشأن تنفيذ الالتزامات الرئيسية المتعهد بها في منتدى التحالف في مدريد في عام 2008، وأنه أُطلقت في منتدى اسطنبول الأخير، عدة مبادرات رئيسية جديدة تؤكد على الطابع العملي للتحالف. |
Ses contributions et son rôle de chef de file ont en fait contribué grandement aux progrès accomplis par l'Alliance en si peu de temps. | UN | وفي الحقيقة، إنّ مساهماته وقيادته أدّتا دوراً هاماً في التقدّم الذي أحرزه التحالف في هذه الفترة الوجيزة. |
La présence de forces de la coalition en Afghanistan n'a pas abouti à l'élimination ni même à la réduction de ce problème aux racines profondes. | UN | غير أن وجود قوات التحالف في أفغانستان لم يؤد إلى القضاء أو حتى إلى الحد من هذه المشكلة المتأصلة. |
Hier, nous avons demandé au Général Mark Kimmitt... directeur adjoint de la coalition en Irak... ce qui s'est passé. | Open Subtitles | البارحة, البارحة سألنا الجنرال مارك كيميت... نائب المدير عمليات التحالف في العراق... ماذا حدث خطأ. |
C'est la même technologie utilisé contre les forces de la coalition en Afghanistan et en Irak. | Open Subtitles | هذه التكلنوجيا نفسها إستُخدمت ضدّ قوات التحالف في أفغانستان و العراق |
Aussi récemment que la semaine dernière, un de ces fils, un Marine qui se battait aux côtés des forces de la coalition en Iraq, a consenti le sacrifice ultime, première victime palaosienne dans la lutte contre le terrorisme mondial. | UN | وفي الأسبوع الماضي تحديدا، جاد أحد هؤلاء الأبناء، وهو جندي من مشاة البحرية كان يقاتل جنبا إلى جنب مع قوات التحالف في العراق، بروحه، وهو أول مواطن من بالاو قتل في مكافحة الإرهاب العالمي. |
la coalition en Afghanistan a également obtenu un certain nombre de résultats en arrêtant des personnes liées à Al-Qaïda et en détruisant la plupart des camps d'entraînement de cette organisation. | UN | كما أن التحالف في أفغانستان توصل إلى عدد من النتائج بالقبض على أشخاص يرتبطون بالقاعدة وتدمير معظم معسكرات تدريب هذا التنظيم. |
Il a aussi été chargé d'intégrer les activités conduites par le personnel de l'Alliance dans le travail du Secrétariat de l'ONU afin d'accroître les liens fonctionnels. | UN | وكُلف أيضا بإدماج جهود موظفي التحالف في عمل الأمانة العامة للأمم المتحدة لكفالة إقامة المزيد من الصلات الجوهرية. |
La Nouvelle-Zélande travaillera en collaboration avec des partenaires régionaux et le secrétariat de l'Alliance des civilisations afin de faire connaître les conclusions du symposium et le plan de mise en œuvre de l'Alliance dans notre région. | UN | وستعمل نيوزيلندا مع الشركاء الإقليميين وأمانة تحالف الحضارات على تعزيز نتائج الندوة وتنفيذ خطة التحالف في منطقتنا. |
Depuis la prise de fonction du Haut-Représentant et le début de son activité au siège, il a clairement exprimé son intention de mettre l'accent sur une nouvelle culture d'intégration des activités de l'Alliance dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومنذ بدأ الممثل السامي ولايته وأعماله في مقره في نيويورك، أعرب عن اعتزامه الواضح التأكيدَ على ثقافة جديدة لإدماج جهود التحالف في صلب منظومة الأمم المتحدة. |
Nous restons un partenaire actif de la coalition dans la guerre contre le terrorisme. | UN | وبنغلاديش شريك فعـال في التحالف في الحرب ضد الإرهاب. |
Ce sera là l'un des grands axes de l'action de la coalition dans le cadre du processus d'examen aboutissant en 2005. | UN | وسيشكل ذلك أحد المحاور الهامة في عمل التحالف في إطار عملية الاستعراض التي تعقد عام 2005. |
D'autre part, la date de la création du KINIJIT en Suisse n'a rien à voir avec ses demandes d'asile; son engagement à l'égard des objectifs politiques du mouvement est authentique et elle a consacré une partie importante de sa vie privée à exprimer ses préoccupations. | UN | وثانياً، فإن لحظة إنشاء فرع التحالف في سويسرا ليس لها علاقة بطلبيها بشأن اللجوء، نظراً لأنها ملتزمة بحق بالأهداف السياسية للحركة وكرست جزءاً كبيراً من حياتها الخاصة للتعبير عن شواغلها. |
Elle ajoute que les autorités éthiopiennes, qui surveillent de près les activités des dissidents à l'étranger, ne peuvent manquer d'avoir remarqué l'importance de son engagement dans le mouvement KINIJIT en Suisse. | UN | وتضيف أن السلطات الإثيوبية التي ترصد أنشطة المنشقين في الخارج رصداً وثيقاً لا بد وأنها لاحظت التزامها الكبير بحركة التحالف في سويسرا. |
De 2004 à 2006, l'Alliance a participé à l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وفي الفترة من 2004 إلى 2006، اشترك التحالف في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام العنف ضد الأطفال. |
Le Haut-Représentant a invité chacun des membres du Groupe des amis à nommer un agent de liaison comme coordonnateur national/principal chargé des questions de l'Alliance au sein de pays et d'organisations et à en faire le principal interlocuteur. | UN | 15 - أهاب الممثل السامي بأعضاء فريق الأصدقاء أن يحددوا جهات تنسيق للعمل كمراكز تنسيق وطنية/رئيسية لقضايا التحالف في البلدان أو المنظمات وكجهات رئيسية للتحاور مع التحالف. |
Le Haut-Représentant et son équipe sont à féliciter pour leur engagement continu dans la mission de l'Alliance en dépit de cette situation financière délicate. | UN | ولا بد أن نزجي الثناء على الممثل السامي وفريقه لالتزامهم المستمر برسالة التحالف في ظل هذا الوضع المالي العسير. |
De même, l'adoption de plans nationaux de la part des États permet de promouvoir l'intégration des objectifs de l'Alliance aux politiques publiques au niveau national. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أتاح اعتماد الدول خططا وطنية المجال لتعزيز إدماج أهداف التحالف في السياسات العامة على المستوى المحلي. |
R — Je me suis dirigé vers le quartier général des forces de la coalition à Tessenai, où j'ai rencontré des membres du bureau de la coalition avec lesquels je me suis entretenu et qui m'ont parlé de leurs forces. | UN | ج - مشيت إلى مكتب قوات التحالف وقابلت أعضاء في مكتب قوات التحالف في تسني. |
Ce sont des appareils de types utilisés par les forces de coalition dans la région, mais il n'a pas été possible d'en confirmer la nationalité. | UN | وهذه الطرازات من الطائرات تستخدمها قوات التحالف في المنطقة ولكن لم يمكن التحقق من جنسياتها. |
Selon lui, l'afflux de réfugiés et le déploiement des forces armées de la Coalition alliée en Arabie saoudite ont entraîné des besoins en eau dont il a été tenu compte lors de la conclusion des deux contrats. | UN | وحسب التقرير الذي تقدمت به الجهة المطالبة، فإن تدفق اللاجئين وانتشار قوات التحالف في المملكة العربية السعودية اقتضيا توفير المياه، وقد أُخذت هذه الحاجة الى الماء في الحسبان عند التوقيع على العقدين. |