Les gouvernements peuvent influer sur le rythme d'accumulation, au niveau régional, de facteurs de production, en particulier en investissant dans des infrastructures régionales. | UN | إذ يمكن للحكومات أن تؤثر في المعدل الذي تُراكِم به المناطق عوامل الإنتاج، وبخاصة من خلال البنى التحتية الإقليمية. |
Par ailleurs, elles ont estimé que la facilitation du commerce allait de pair avec les progrès dans le développement des infrastructures régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت الوفود عن رأي مفاده أن تيسير التجارة مرتبط بتحسّن تطوير البنية التحتية الإقليمية. |
Cela étant, la promotion d'infrastructures régionales revêt de multiples formes et, pour être couronnée de succès, nécessite généralement un financement à grande échelle appelant non seulement une ingénierie financière complexe et un cadre réglementaire adéquat, mais surtout des capacités humaines, techniques et institutionnelles. | UN | غير أن تعزيز البنية التحتية الإقليمية هو مهمة متعددة الأوجه ويتطلب تمويلاً ضخماً يستلزم هندسة مالية معقدة وإطاراً تنظيمياً ملائماً، وأولاً وقبل كل شيء، قدرات بشرية وتقنية ومؤسسية لتحقيق النجاح. |
La coopération régionale dans les SSI peut faire beaucoup pour faciliter le commerce intrarégional et l'accès aux marchés et améliorer les réseaux d'infrastructure régionaux. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمي في مجال قطاعات خدمات البنية التحتية أن يقطع شوطاً بعيداً على طريق تيسير التجارة داخل المنطقة الواحدة وتقييم الأسواق، وكذلك على طريق تدعيم شبكات البنى التحتية الإقليمية. |
54. Les banques régionales de développement peuvent surtout jouer un rôle de premier plan dans les projets d'infrastructures régionaux. | UN | 54- ويمكن قبل كل شيء لمصارف التنمية الإقليمية أن تؤدي دوراً قيادياً في مشاريع البِنية التحتية الإقليمية. |
Le prix élevé de l'accès à l'Internet haut débit était particulièrement préoccupant dans les pays à faible revenu, ce que la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique attribue à l'absence de concurrence aux niveaux national et régional et à des lacunes dans les infrastructures régionales. | UN | ويشكل ارتفاع أسعار الوصول إلى شبكات الإنترنت ذات النطاق العريض في البلدان المنخفضة الدخل مصدر قلق خاص، وتعزو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ هذا الارتفاع في الأسعار إلى الافتقار إلى المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى الفجوات الموجودة في البنية التحتية الإقليمية. |
Troisièmement, au niveau régional, la Thaïlande a promu activement une interaction plus étroite et une plus grande compréhension entre les peuples de l'Asie du Sud-Est en renforçant la connectivité des infrastructures régionales. | UN | ثالثاً، على الصعيد الإقليمي، ما فتئت تايلند تعمل بنشاط لتعزيز التفاعل على نحو أوثق بين شعوب جنوب شرقي آسيا، والتوصل إلى تفاهم أكبر بينها، من خلال تعزيز موصولية البنية التحتية الإقليمية. |
Les partenaires de développement devraient fournir un appui financier et technique au développement des infrastructures régionales telles que les couloirs de transport routier et les groupements énergétiques. | UN | وينبغي أن يقوم شركاء التنمية أيضا بتقديم دعم مالي وتقني لتطوير البنى التحتية الإقليمية مثل الممرات الطرقية، ومحطات الطاقة الكهربائية، وما إلى ذلك. |
- Renforcer les capacités de gestion et de maintenance des infrastructures régionales. | UN | - دعم بناء القدرات من أجل إدارة البنية التحتية الإقليمية وصيانتها. |
Nous nous concentrons tout particulièrement sur l'aide au développement des infrastructures régionales dans l'Afrique subsaharienne et sur la contribution au Fonds d'affectation spéciale Union européenne-Afrique pour le renforcement de l'infrastructure. | UN | وهي توجه تشديدا خاصا إلى تقديم الدعم لتطوير البنى التحتية الإقليمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والمساهمة في الصندوق الاستئماني للاتحاد الأوروبي وأفريقيا بشأن البنى التحتية. |
Un certain nombre de projets d'infrastructures régionales ont stimulé l'économie de l'Azerbaïdjan et des pays voisins; d'autre part, une législation a été adoptée au niveau national en vue de renforcer la protection sociale et les services sociaux, de promouvoir le secteur privé et de développer les possibilités économiques et leur qualité. | UN | كما أعطى عدد من مشاريع البنية التحتية الإقليمية دفعة قوية لاقتصاد بلده واقتصاد جيرانه، واعتمدت تشريعات وطنية لتعزيز الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية، وتشجيع القطاع الخاص، وزيادة عدد الفرص الاقتصادية ورفع مستواها. |
Toutefois, leur intervention ne devrait pas se limiter aux accords commerciaux préférentiels régionaux, mais viser surtout le développement des infrastructures régionales, dont l'absence constitue un obstacle important à la participation des pays en développement aux chaînes de valeur. | UN | إلا أن تدخل هذه الاتحادات ينبغي ألا يقتصر على اتفاقات التجارة التفضيلية الإقليمية، بل ينبغي أن يشمل أيضاً، وهذا هو الأهم، تطوير البنى التحتية الإقليمية التي يشكل عدم توفرها أحد القيود الرئيسية لسلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة فيما يخص السلع الأساسية في البلدان النامية. |
Des experts africains élaborent actuellement un plan stratégique à moyen et long termes qui nécessitera à la fois l'élargissement des infrastructures régionales et le renforcement des capacités pour leur maintenance et leur gestion. | UN | ويعكف الخبراء الأفارقة الآن على صياغة خطة استراتيجية متوسطة - طويلة الأجل، مما سيجعل من الضروري التوسع في البنية التحتية الإقليمية وبناء القدرات من أجل الصيانة والإدارة. |
GdJ/GBM/BAfD/CIA : utiliser le Consortium d'infrastructure pour l'Afrique (CIA) comme plate-forme de développement des infrastructures régionales | UN | حكومة اليابان/مجموعة البنك الدولي/مصرف التنمية الأفريقي/الاتحاد المعني بالبنى التحتية في أفريقيا: استخدم الاتحاد المعني بالبنى التحتية في أفريقيا كنقطة انطلاق لتعزيز تطوير البنى التحتية الإقليمية |
8. Invite les États membres à allouer davantage de ressources pour le développement des infrastructures régionales et à la Commission, de mener les études nécessaires à cet effet; | UN | 8 - يدعو كذلك الدول الأعضاء إلى تخصيص مزيد من الموارد لتنمية البنية التحتية الإقليمية ويطلب من المفوضية إجراء الدراسات اللازمة في هذا الشأن؛ |
Dans l'esprit de l'appropriation nationale, les pays de la région seront d'abord invités à définir dans le détail leur choix en matière d'infrastructures régionales. | UN | 41 - ووفقاً لمبدأ ضرورة تولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، سوف يطلب من بلدان المنطقة تحديد وتفصيل أولوياتها الخاصة بالبنى التحتية الإقليمية. |
Il est recommandé qu'ils envisagent d'affecter un petit pourcentage des revenus qu'ils tirent soit du commerce régional, soit de l'exploitation de leurs ressources, au développement d'infrastructures régionales et également au financement d'un fonds d'intégration qui servirait à renforcer les capacités d'offre dans les petits pays africains qui risquent d'être pénalisés à court terme par l'intégration régionale. | UN | ويوصي بأن تنظر تلك البلدان في المساهمة بنسبة مئوية صغيرة من عائدات تجارتها الإقليمية أو من عائدات مواردها لبناء البنى التحتية الإقليمية ولتمويل صندوق للتكامل يتم استخدامه لبناء القدرات التوريدية في البلدان الأفريقية الصغيرة التي قد تخسر من التكامل الإقليمي في المدى القصير. |
Elles ont également insisté sur la nécessité d'améliorer les liaisons routières et ferroviaires, notamment pour appuyer les actions menées par les commissions économiques régionales en faveur de l'intégration régionale en promouvant les projets d'infrastructure régionaux. | UN | كما شددت الوفود على ضرورة تحسين شبكة النقل بالطرقات والسكك الحديدية، لا سيما من أجل دعم الجهود التي تبذلها اللجان الاقتصادية الإقليمية لتحقيق التكامل الإقليمي بتشجيع مشاريع البنية التحتية الإقليمية. |
En tant que pilier du régionalisme développementiste, la coopération régionale dans le domaine des services d'infrastructure pouvait être un moyen efficace de faciliter le commerce intrarégional, d'ouvrir les marchés et d'améliorer les réseaux d'infrastructure régionaux. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمي في مجال خدمات البنية التحتية، بوصفه دعامة محورية للعمل الإقليمي الإنمائي، أن يكون وسيلة فعالة لتيسير التجارة داخل الإقليم والوصول إلى الأسواق، ولتحسين شبكات البنية التحتية الإقليمية. |
À cette fin, ils se sont félicités de la création par la Banque africaine de développement d'un fonds d'action pour faciliter le démarrage rapide de projets d'infrastructure régionaux en manque de financement qui auraient des effets bénéfiques immédiats tout en contribuant au développement de la région sur le long terme. | UN | وفي هذا السياق، رحب المشاركون بإقدام مصرف التنمية الأفريقي على إنشاء صندوق عمل لتيسير الإسراع بتنفيذ مشاريع البنى التحتية الإقليمية التي تفتقر إلى التمويل والتي يمكن أن يكون لها أثر سريع في المنطقة وأن تسهم في الوقت نفسه في تحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
Les projets d'infrastructures régionaux influent également sur la volonté d'investir du secteur privé de par la complexité du cadre réglementaire pour les projets transfrontaliers et les risques politiques qui en découlent. | UN | وتؤثر مشاريع البِنية التحتية الإقليمية كذلك على مدى استعداد القطاع الخاص للاستثمار بسبب التعقيد الذي ينطوي عليه الإطار التنظيمي فيما يتعلق بالمشاريع العابرة للحدود والمخاطر السياسية التي تنطوي عليها. |
Le pourcentage de l'APD allant à des projets d'infrastructures régionaux a augmenté, passant d'à peine 1 % en 2000 à plus de 5 % en 2005 (plus de 400 millions de dollars) et à plus de 10 % en 2006 (plus de 900 millions de dollars). | UN | فقد زادت النسبة المئوية للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لمشاريع البنية التحتية الإقليمية من واحد في المائة بالكاد عام 2000 إلى أكثر من 5 في المائة عام 2005 (أكثر من 400 مليون دولار) وأكثر من 10 في المائة عام 2006 (أكثر من 900 مليون دولار). |