L'infrastructure technique et les ressources humaines devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز البنى التحتية التقنية والموارد البشرية في هذا الصدد. |
Les changements touchant les institutions et les procédures auront des effets bénéfiques sur l'infrastructure technique, permettant ainsi de promouvoir diverses formes d'enseignement fonctionnel auprès des femmes rurales. | UN | وستنعكس التغييرات المؤسسية الإجرائية في عمل البنيات التحتية التقنية المتعلق بتطوير أنماط التعليم الوظيفي المختلفة السائدة وسط نساء المناطق الريفية. |
Les efforts déployés pour améliorer la gestion des risques au sein de la fonction financière ont été complétés par des améliorations dans les domaines des achats et de l'infrastructure technique. | UN | واقترنت الجهود المبذولة من أجل تعزيز القدرة على إدارة المخاطر في الوظيفة المالية بإدخال تحسينات في مجال الشراء والبنية التحتية التقنية. |
PRSG - infrastructure technique | UN | مشروع تجديد نظم الإدارة - البنية التحتية التقنية |
Aujourd'hui, un tiers des habitants des zones rurales, répartis dans environ 3 200 points d'implantation, vivent dans des zones où il n'y a guère d'infrastructures techniques et humaines ou qui sont économiquement moins développées. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعيش ثلث السكان في مناطق ريفية، وفي حوالي 200 3 مستوطنة يعيش السكان في مناطق غير مزودة إلا بالقليل من البنى التحتية التقنية والبشرية، أو في مناطق قليلة النمو الإقتصادي. |
Il a pour objet d'améliorer les conditions de vie des Roms en modernisant les infrastructures techniques et sociales publiques dans les quartiers roms et en facilitant la construction de nouveaux logements. | UN | ويرمي البرنامج إلى تحسين ظروف المعيشة بالارتقاء بالبنية التحتية التقنية والاجتماعية العامة القائمة في أحياء الروما ودعم مساكن جديدة. |
La création de synergies entre ces bureaux et l'exploitation de leur infrastructure technique et administrative sont indispensables à la réalisation de programmes et de projets nationaux. | UN | وإنشاء علاقات التلاحم بين هذه المكاتب والاستفادة من بنيتها التحتية التقنية والإدارية أمر بالغ الأهمية لدعم البرامج والمشاريع الوطنية. |
L'infrastructure technique en question repose sur les données opérationnelles communes et les données opérationnelles fondamentales. | UN | 25 - وتتمثل أسس هذه البنى التحتية التقنية في مجموعات بيانات تشغيلية مشتركة ومجموعات بيانات تشغيلية أساسية. |
Les ressources considérables consacrées au maintien des armes nucléaires et de leur infrastructure technique devraient être utilisées pour financer des programmes de développement axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. Cela constituerait une importante contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وينبغي استخدام الموارد الهائلة المخصصة حاليا للإبقاء على الأسلحة النووية وبنيتها التحتية التقنية في برامج التنمية التي تهدف إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مما يقدم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Mais, malgré les efforts constants de l'Office pour réduire la consommation et les coûts de l'énergie, il n'y est guère parvenu faute d'isolation thermique des façades et des fenêtres extérieures qu'aggrave une infrastructure technique périmée. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب للحد من استهلاك الطاقة ومن تكاليفها، فإن النجاح كان محدودا بسبب عدم وجود عزل حراري في الواجهات الخارجية للمباني وفي النوافذ، وكذا بسبب البنية التحتية التقنية التي عفا عليها الزمن. |
:: Présentations d'experts sur les expériences de mise en place d'infrastructures nationales appropriées pour la collecte, le traitement et l'application de données géospatiales de source spatiale, y compris sur la formation des ressources humaines, l'infrastructure technique et les besoins financiers, et sur les arrangements institutionnels. | UN | :: عروض إيضاحية من خبراء بشأن التجارب المكتسبة في مجال إقامة بنية تحتية وطنية مناسبة لجمع البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي وتجهيزها وتطبيقها، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، والبنية التحتية التقنية والاحتياجات المالية، والترتيبات المؤسسية. |
L'ONU est disposée à collaborer avec les États Membres, notamment par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la mise en place de l'infrastructure technique qu'il faut pour que les organismes humanitaires internationaux aient accès aux données détenues par les États Membres. | UN | والأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء للمساعدة على كفالة تأمين وجود البنى التحتية التقنية وإمكانية وصول نظم تقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى البيانات التي تحتفظ بها الدول الأعضاء. |
L'ONU et ses partenaires s'efforcent d'améliorer la collecte et l'analyse des données en investissant dans l'infrastructure technique nécessaire à la prise de décisions fondées sur des données factuelles. | UN | 24 - وتسعى الأمم المتحدة ويسعى شركاؤها إلى تحسين جمع البيانات وتحليلها من خلال الاستثمار في البنى التحتية التقنية اللازمة لإتاحة صنع القرار استنادا إلى البيانات. |
Présentations d'experts sur les expériences de mise en place d'infrastructures nationales appropriées pour la collecte, le traitement et l'application de données géospatiales de source spatiale destinées à des applications géographiques, y compris la formation des ressources humaines, l'infrastructure technique et les besoins financiers, et les arrangements institutionnels. | UN | :: عروض من خبراء بشأن التجارب المكتسبة في مجال إقامة مرافق وطنية مناسبة لجمع البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء وتجهيزها وتطبيقها، بما في ذلك تدريب الموارد البشرية، والبنية التحتية التقنية والاحتياجات المالية، والترتيبات المؤسسية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix est bien avancé dans l'exécution des plans correspondants requis par son environnement opérationnel, mais le Secrétariat et les bureaux extérieurs doivent procéder à des investissements pour mettre l'infrastructure technique à niveau. | UN | وفي حين أن إدارة عمليات حفظ السلام أحرزت تقدما في تنفيذ خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل التي تستلزمها بيئتها التشغيلية، تحتاج الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر إلى الاستثمار للارتقاء بمستوى البنية التحتية التقنية. |
Conformément à une troisième formule, il faut différer la date d'entrée en vigueur pour laisser le temps de mettre en place une infrastructure technique (par exemple un registre informatisé). | UN | وتقضي صيغة ثالثة بضرورة تأجيل تاريخ النفاذ لإتاحة الوقت لإنشاء البنية التحتية التقنية (مثل استحداث سجل محوسب). |
a) La mise en place de l'infrastructure technique dont les pays ont besoin pour participer au commerce international au titre des accords de l'OMC (normalisation, qualité, métrologie, accréditation, certification);et | UN | (أ) بناء البنية التحتية التقنية التي تحتاج إليها البلدان من أجل المشاركة في التجارة الدولية وفقا لاتفاقات منظمة التجارة العالمية (المواصفات والنوعية والقياس والاعتماد والتصديق)، وكذلك |
Les représentants de la société civile, des entreprises et des administrations municipales rechercheront les moyens de stimuler le développement économique local, d'améliorer les conditions d'existence et la sécurité publique, de moderniser l'infrastructure technique de la ville et de protéger son héritage culturel et son environnement. | UN | سوف يعمل ممثلو المجتمع المدني وإدارات الأعمال التجارية والبلديات على التحقيق في سبل تحفيز التنمية الاقتصادية المحلية وتحسين ظروف العيش والسلامة العامة وتحديث البنية التحتية التقنية في المدينة والحفاظ على ميراثها الثقافي وبيئتها. |
Parmi les autres priorités, il convient de citer l'amélioration des infrastructures techniques dans les bureaux extérieurs, l'amélioration de la capacité en matière de réponse d'urgence, y compris le relèvement en cas de catastrophe au siège et la mise en œuvre du logiciel pour appuyer l'enregistrement des réfugiés au titre du projet Profile. | UN | ومن الأولويات الأخرى رفع مستوى البنى التحتية التقنية في المكاتب الميدانية وتحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، بما في ذلك خطة التعافي من آثار الكوارث في المقر الرئيسي، وتطبيق هذا البرنامج الحاسوبي لدعم عملية تسجيل اللاجئين ضمن مشروع نموذج التسجيل الموجز. |