Amélioration de la disponibilité des infrastructures publiques dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة توافر البنى التحتية العامة في المناطق المتضررة من الزلزال |
Ce mouvement maoïste a brutalisé la population et détruit des biens privés et des infrastructures publiques d'une valeur de plusieurs milliards de roupies. | UN | وعامل الماويون الناس بوحشية ودمروا المنازل الخاصة والبنية التحتية العامة بما قيمته بلايين الروبيات. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a continué d'appuyer la remise en état de certaines infrastructures publiques dans l'ouest du pays. | UN | وواصل صندوق بناء السلام تقديم الدعم من أجل إصلاح بعض البنى التحتية العامة في المنطقة الغربية. |
L'infrastructure publique nécessaire à la croissance y fait défaut. | UN | ولا يتوفر أي من البنى التحتية العامة اللازمة للنمو. |
Ministère de l'infrastructure publique, de l'industrie et du commerce; | UN | وزارة البنية التحتية العامة والصناعة والتجارة |
Réalisation de progrès rapides dans la construction de l'infrastructure générale du Parc d'activités de Kampala; | UN | :: إحراز تقدم سريع في بناء البنى التحتية العامة في مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية؛ |
Le terrorisme constitue une menace majeure pour le développement, car il ne cible pas seulement les citoyens, mais aussi les institutions et les infrastructures publiques et privées. | UN | ويمثل الإرهاب خطرا كبيرا يهدد التنمية إذ أنه لا يستهدف المواطنين فحسب، بل أيضا المؤسسات والبنى التحتية العامة والخاصة. |
Les infrastructures publiques ont été détruites, notamment l'approvisionnement en eau, l'électricité, le téléphone, les transports, et en particulier les hôpitaux. | UN | وتعرضت البنية التحتية العامة للدمار، بما فيها إمدادات المياه والكهرباء والهاتف والنقل، وخصوصا المستشفيات. |
Une évaluation des infrastructures publiques dans le nord de la zone de confiance, qui ont besoin d'être remises en état, est en cours. | UN | 20 - ويجري حاليا إجراء تقييم للبنية التحتية العامة التي تحتاج إلى إصلاح في الجزء الشمالي من منطقة بناء الثقة. |
Les recommandations que celui-ci contient aideront les parlements et les décideurs nationaux à mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. | UN | وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة. |
Une densité trop importante n'est cependant pas souhaitable car elle peut aboutir à une surexploitation des infrastructures publiques, lesquelles se déprécieront prématurément. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس من المستحسن وجود كثافة كبيرة للغاية بالنظر إلى أنها قد تؤدي إلى الإفراط في استخدام البنية التحتية العامة التي ستتدهور حالتها في مرحلة مبكرة. |
Comment promouvoir l'autonomisation et le travail décent pour tous dans un environnement malveillant, règne des attitudes négatives, de l'isolement, de l'exclusion et de la stigmatisation, où les infrastructures publiques et les établissements d'enseignement et de formation sont hostiles aux personnes handicapées? | UN | فكيف يمكننا تعزيز التمكين والعمل اللائق للجميع في بيئة غير ودية، حيث توجد مواقف سلبية، وعزل، وإقصاء، ووصم، وحيث تعد البنية التحتية العامة ومؤسسات التعليم معادية للأشخاص ذوي الإعاقة؟ |
Les PPP ont aussi été préconisés comme un moyen d'accroître l'investissement dans les infrastructures publiques et d'aider l'État à pallier l'insuffisance des capacités en matière de conception, de montage et d'exécution de projets. | UN | وقد جرى الترويج لهذه الشراكات باعتبارها وسيلة للتوسّع في الاستثمار في البنى التحتية العامة ولمساعدة الدولة على تذليل المعوقات المتعلقة بالقدرات في مجال تصميم المشاريع وتشييدها وتشغيلها. |
Les PPP ont été préconisés comme moyen d'accroître l'investissement dans les infrastructures publiques par l'apport de nouveaux capitaux. | UN | وقد عُزّزت الشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة للمساعدة على زيادة الاستثمارات في البنى التحتية العامة من خلال توفير رؤوس أموال إضافية. |
Les mesures prises ont eu principalement pour objet de réduire la charge que représente le travail non rémunéré et notamment de permettre aux femmes de concilier activité professionnelle et responsabilités familiales, de fournir des services et d'investir dans les infrastructures publiques. | UN | وارتكزت مجالات العمل الرئيسية للتدخل في السياسات العامة على الحد من عبء العمل بدون أجر، بما في ذلك من خلال التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وتوفير الخدمات والاستثمار في البنية التحتية العامة. |
Les mesures prises ont eu principalement pour objet de réduire la charge que représente le travail non rémunéré et notamment de permettre aux femmes de concilier activité professionnelle et responsabilités familiales, de fournir des services et d'investir dans les infrastructures publiques. | UN | وارتكزت مجالات العمل الرئيسية للتدخل في السياسات العامة على الحد من عبء العمل بدون أجر، بما في ذلك من خلال التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وتوفير الخدمات والاستثمار في البنية التحتية العامة. |
Les conséquences des bouclages sur le long terme sont fort inquiétantes, que ce soit au plan de la détérioration des infrastructures publiques, de la dégradation de l'environnement, de la destruction des moyens de subsistance ou des effets psychologiques sur une population dont la moitié sont des enfants. | UN | وعواقب الإغلاق على المدى الطويل تثير قلقا عميقا، من حيث تسببه في تردّي البنية التحتية العامة وتدهور البيئة وتدمير سبل العيش والضرر النفسي على سكان نصفُهم من الأطفال. |
En 2008, le Gouvernement a lancé un appel pressant dans le but d'améliorer les soins et d'assurer l'accessibilité des personnes handicapées par le renforcement et le développement de l'infrastructure publique. | UN | وفي عام 2008، وجّهت الحكومة دعوة ملحة لتحسين الرعاية وتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كل الأماكن بتعزيز البنية التحتية العامة وتطويرها. |
Les projets à forte intensité de main-d'œuvre ont permis d'offrir un emploi temporaire à 15 000 personnes à risque dans les domaines de l'aménagement des bassins versants, de l'infrastructure publique et de la remise en état des canaux. | UN | وركزت المشاريع الكثيفة اليد العاملة على إدارة أحواض تصريف الأنهار، وإعادة تأهيل البنية التحتية العامة والقنوات، وتوفير التوظيف المؤقت لما يقدر بنحو 000 15 شخص اعتُبروا معرضين للخطر. |
À l'heure actuelle, nous nous employons activement à mettre en place l'infrastructure publique indispensable, tout en renforçant les politiques encourageant le secteur privé à investir encore davantage dans mon pays. | UN | ونحن حالياً نركّز بقوة على إنشاء البنية التحتية العامة الضرورية، فيما نعمل على تعزيز السياسة البيئية التي تمكّن القطاع الخاص من زيادة الاستثمار في بلدي. |
Les communications par satellite font partie intégrante d'une infrastructure générale de l'information en matière de santé et doivent être utilisées intelligemment et dans le cadre d'un partenariat entre secteur public et secteur privé. | UN | وتشكِّل الاتصالات الساتلية جزءاً أساسياً من البنية التحتية العامة للمعلومات الخاصة بالصحة، وينبغي استخدامها بذكاء وبالتشارك بين القطاعين العام والخاص. |
L'élimination de la pauvreté nécessitera des politiques urbaines judicieuses et respectueuses de l'environnement, permettant de garantir la compatibilité des infrastructures et des installations publiques avec les besoins de la population. | UN | وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر يقتضي وجود سياسات حضرية حكيمة ومراعية للبيئة تضمن اتساق البنيات التحتية العامة مع احتياجات السكان. |