"التحتية القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • infrastructures existantes
        
    • infrastructure existante
        
    • infrastructures en place
        
    • infrastructure de
        
    Les infrastructures existantes ne tiennent pas assez compte des besoins des handicapés. UN لا تراعى شؤون المعوقين على نحو كاف في البنى التحتية القائمة.
    Les projets en cours dans la région andine visent à créer des synergies entre les infrastructures existantes et les nouveaux investissements dans la fibre optique. UN وتهدف مشاريع التنمية الجارية في منطقة الأنديز إلى بناء تضافر الطاقات بين البنى التحتية القائمة والاستثمارات الجديدة في مجال الألياف البصرية.
    Une implantation spatiale bien planifiée peut réduire les pressions s'exerçant sur les terrains, faciliter la fourniture de services urbains et atténuer la charge pesant sur les infrastructures existantes. UN ويمكن للأنماط المكانية المخططة بصورة سليمة أن تقلل من الضغط على الأراضي، وأن تتيح المجال لتقديم الخدمات الحضرية، وأن تخفف من العبء الملقى على البنى التحتية القائمة.
    Il faudra non seulement assurer l'entretien de l'infrastructure existante, mais aussi réaliser d'importants investissements pour la développer. UN 38 - سيتعين القيام باستثمار كبير في مجال البنية التحتية، إضافة إلى الاستثمار في صيانة البنية التحتية القائمة.
    Examen de l'infrastructure existante pour la collecte, la réparation, la remise en état et le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés ou en fin de vie afin de déterminer la situation particulière du pays et de recenser les points/centres de collecte. UN استعراض البنى التحتية القائمة في مجال جمع المعدات الكهربائية والإلكترونية المستعملة/الهالكة وإصلاحها وتجديدها وتدويرها وذلك من أجل استطلاع الوضع القطري، وتحديد نقاط/مراكز الجمع.
    Ce secteur possédait un potentiel appréciable du fait de la demande accrue de ressources naturelles, de l'amélioration de l'accès aux capitaux internationaux, de la croissance du nombre de consommateurs et de la faible densité des infrastructures en place. UN فعلِم الحاضرون بأن مجال البنية التحتية في أفريقيا يتمتع بإمكانيات ضخمة نتيجة لتزايد الطلب على الموارد الطبيعية، وزيادة الحصول على رؤوس الأموال الدولية، وتنامي عدد المستهلكين، وضعف كثافة البنية التحتية القائمة.
    :: Réparations essentielles de l'infrastructure de transport terrestre effectuées, selon les besoins, afin de faciliter les déplacements opérationnels de tous les éléments déployés de la MINUT, notamment la police des Nations Unies et les officiers du groupe de liaison militaire UN :: إجراء الإصلاحات الرئيسية للبنية التحتية القائمة للنقل البري، حسب الاقتضاء، بهدف تمكين جميع عناصر البعثة التي جرى نشرها، ومن بينها شرطة الأمم المتحدة وضباط مجموعة الاتصال العسكري، من مواصلة التحركات الخاصة بالعمليات
    Les projets de ce programme prévoient la remise à niveau des infrastructures existantes et la construction de nouveaux barrages hydroélectriques afin de satisfaire la demande des industries et des ménages. UN ينص هذا البرنامج على تحسين البنى التحتية القائمة وبناء سدود كهرمائية جديدة لتلبية الاحتياجات الصناعية واحتياجات الأسر المعيشية.
    Bien que la Chine ait adopté des dispositions juridiques régissant l'accessibilité, celles-ci s'appliqueraient principalement aux constructions nouvelles plus qu'aux infrastructures existantes. UN وعلى الرغم من وجود أحكام قانونية في الصين تنص على سهولة الوصول، فإنها تعنى في المقام الأول بالمنشآت الجديدة وبدرجة أقل إلى البنية التحتية القائمة بالفعل.
    Elle a insisté sur le fait que des obstacles majeurs subsistaient en termes de disponibilité des données sur le handicap, d'infrastructures existantes, de budgets et de sensibilisation aux questions liées au handicap. UN وأكدت على أن العوائق الرئيسية لا تزال قائمة في ما يتعلق بتوافر البيانات عن الإعاقة، وكذلك بالنسبة للبنى التحتية القائمة والميزانيات وانعدام الوعي بمسائل الإعاقة.
    La base de données géospatiales du Programme de Développement des Infrastructures en Afrique (PIDA) couvre toutes les infrastructures existantes et prévues en Afrique, y compris l'ensemble des réseaux et couloirs de développement pour l'infrastructure de transport, ainsi que les réseaux d'interconnexion des centrales électriques et des systèmes électriques pour le secteur de l'énergie. UN وتشمل قاعدة البيانات الأرضية الفضائية الخاصة ببرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا جميع مرافق البنية التحتية القائمة والمُزمع إنشاؤها في أفريقيا، بما فيها جميع شبكات البنية التحتية للنقل وممرات تطويرها، وكذلك شبكات محطات توليد الطاقة الكهربائية وشبكات ربط نظم الطاقة الكهربائية في قطاع الكهرباء.
    De nouvelles infrastructures sont certes nécessaires pour atteindre les objectifs fixés mais il faudrait investir tout autant dans la réparation et l'entretien des infrastructures existantes. UN 97 - وفي حين تدعو الحاجة إلى إقامة بنى تحتية جديدة لتحقيق الأهداف، ينبغي إيلاء أهمية مساوية للاستثمار في إصلاح وصيانة البنية التحتية القائمة.
    Des informations inexactes sur le groupe cible, les niveaux de couverture, les schémas des moyens de subsistance, les infrastructures existantes, les besoins en investissement et la disposition à contribuer financièrement auraient pour conséquence des politiques et des programmes qui n'amélioreraient pas les services destinés aux pauvres. UN فعدم الدقة في المعلومات الأساسية بشأن المجموعة المستهدفة، ومستويات التغطية، وأنماط كسب الرزق وتسهيلات البنى التحتية القائمة ومتطلبات الاستثمار والاستعداد للدفع، ستؤدي معاً إلى وضع سياسات وبرامج لا تعمل على تحسين الخدمات المقدمة إلى الفقراء.
    b) Création de partenariats et développement des infrastructures existantes : le développement de partenariats avec des organisations telles que l'Organisation mondiale des douanes, en particulier avec ses services régionaux de renseignements, est l'une des mesures qui a rencontré le plus grand succès parmi les efforts déployés pour enrayer le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN الشراكات والاعتماد على البنية التحتية القائمة: شكّلت إقامة شراكات مع منظمات من قبيل منظمة الجمارك العالمية، وبخاصة مكاتبها المعنية بالاتصال الاستخباراتي، أحد النجاحات الباهرة التي أحرزتها إجراءات التصدي للاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون.
    Cependant, comme l'indique le rapport, il reste beaucoup à faire pour déterminer la meilleure manière de renforcer les services pour parvenir à l'accès universel dès que possible et de consolider les infrastructures existantes. UN غير أنه، وكما أشير إلى ذلك في التقرير، ما زال يتعين فعل الكثير من حيث الكيفية المثلى لرفع مستوى الخدمات، وبلوغ هدف حصول الجميع على العلاج في أقرب وقت ممكن من حيث السبل الكفيلة بتعزيز البنى التحتية القائمة.
    L'utilisation de systèmes de télécommunication perfectionnés non seulement améliore la sécurité des transports mais aussi permet aux exploitants de faire circuler un plus grand nombre de trains ou d'autoriser un plus grand nombre d'avions à atterrir ou à décoller, ce qui rend l'utilisation des infrastructures existantes plus efficace et accroît les recettes. UN فاستخدام نظم الاتصالات الحديثة لا يجعل عمليات النقل أكثر أمانا فحسب، بل يمكن المشغلين من تسيير مزيد من القطارات أو السماح بالمزيد من عمليات هبوط وإقلاع الطائرات، مما يتيح استخداما أكفأ للبنية التحتية القائمة وتوليد المزيد من العائدات.
    Faisabilité : la mesure doit être applicable en pratique, exécutoire et aussi facile que possible à gérer. La priorité devrait être donnée aux dispositions couramment utilisées qu'il est possible d'appliquer dans l'infrastructure existante. UN القابلية للتطبيق العملي: يجب أن يكون التدبير قابلاً للتنفيذ والإنفاذ ومن البساطة بمكان بحيث يمكن إدارته، على أن يتم إيلاء الأولوية للتدابير الشائعة الاستخدام التي يمكن تنفيذها في إطار البنى التحتية القائمة حالياً.
    Faisabilité : la mesure doit être applicable en pratique, exécutoire et aussi facile que possible à gérer. La priorité devrait être donnée aux dispositions couramment utilisées qu'il est possible d'appliquer dans l'infrastructure existante. UN القابلية للتطبيق العملي: يجب أن يكون التدبير قابلاً للتنفيذ والإنفاذ ومن البساطة بمكان بحيث يمكن إدارته، على أن يتم إيلاء الأولوية للتدابير الشائعة الاستخدام التي يمكن تنفيذها في إطار البنى التحتية القائمة حالياً.
    Tout en préservant et en soutenant les systèmes et infrastructures en place, l'UNOPS continuera à étudier et à développer de nouveaux modes d'opérations sur l'ensemble de la planète - dans le sens d'une efficacité accrue. UN 69 - وفي الوقت الذي سيحرص فيه المكتب على دعم النظم والبنية التحتية القائمة والحفاظ عليها، فإنه سيقوم باستكشاف وتطوير وسائل أكثر كفاءة وفعالية لدعم عملياته في جميع أنحاء العالم.
    L'Europe ayant le plus utilisé cette substance durant les années 90 et y ayant pratiquement renoncé en 2000, il s'ensuit que les articles en contenant sont vraisemblablement déjà réduits à l'état de déchets et sont traités par les infrastructures en place de gestion des déchets. UN والنتيجة هي أنه بما أن الاستخدام في أوروبا وصل إلى ذروته في منتصف التسعينات وتوقف تقريباً بحلول عام 2000 فإن معظم المواد المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة يرجح أن تكون قد أصبحت نفايات وعولجت بواسطة البنية التحتية القائمة لإدارة النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus