"التحديات التي تواجهها" - Traduction Arabe en Français

    • difficultés rencontrées par
        
    • problèmes rencontrés par
        
    • les difficultés rencontrées
        
    • les problèmes
        
    • les enjeux
        
    • difficultés auxquelles se heurtent
        
    • défis que doit relever
        
    • les défis
        
    • problèmes qui se posent
        
    • les difficultés que rencontrent
        
    • difficultés auxquelles se heurte
        
    • problème
        
    • obstacles
        
    • défis de
        
    • défis à relever
        
    Le Conseil d'administration a également été informé des difficultés rencontrées par le Haut-Commissariat dans le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme et des institutions nationales. UN واطّلع مجلس الأمناء على التحديات التي تواجهها المفوضية السامية في النهوض بآليات حماية حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية.
    Elle était consciente des difficultés rencontrées par le Samoa pour atteindre les objectifs de développement. UN ولاحظت أستراليا التحديات التي تواجهها ساموا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Malheureusement, les problèmes rencontrés par le CST ont conduit à une crise financière manifeste. UN وللأسف، أدت هذه التحديات التي تواجهها لجنة العلم والتكنولوجيا إلى حدوث أزمة مالية واضحة المعالم.
    Il a sollicité des informations complémentaires sur les difficultés rencontrées pour assurer la pleine intégration de tous les groupes ethniques. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن التحديات التي تواجهها الدولة في سبيل الإدماج التام للمجموعات العرقية كافة.
    Ils aideront aussi à prévenir et faire cesser les conflits armés endémiques et à surmonter les problèmes de développement que connaît l'Afrique. UN كما أنها ستساعد على منع وإنهاء الصراعات المسلحة المزمنة وعلى التغلب على التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال التنمية.
    Elle a souligné les difficultés rencontrées par Haïti depuis le séisme de 2010. UN وشدَّدت على التحديات التي تواجهها هايتي منذ زلزال عام 2010.
    L'une des principales difficultés rencontrées par le réseau des centres d'information des Nations Unies est la modernisation de son matériel informatique. UN ومن التحديات التي تواجهها شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام تحديث معداتها للتشغيل الآلي للمكاتب وتجهيز البيانات.
    La Malaisie a dit comprendre les difficultés rencontrées par l'Iran pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels, et les droits civils et politiques. UN وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    37. La Palestine a noté les difficultés rencontrées par le Kirghizistan, en particulier l'insécurité, la pauvreté et la situation des réfugiés. UN 37- وأشارت فلسطين إلى التحديات التي تواجهها قيرغيزستان، والتي تتمثل في انعدام الأمن، وارتفاع معدل الفقر، ووضع اللاجئين.
    Il récapitule les difficultés rencontrées par les pays et l'action menée par les institutions pour faciliter l'établissement des statistiques ventilées par sexe. UN ويوجز التحديات التي تواجهها البلدان وأنواع الدعم التي توفرها المؤسسات لتيسير إعداد الإحصاءات الجنسانية.
    Les dégâts provoqués par des cyclones en 2008 ont mis en évidence la complexité des problèmes rencontrés par Haïti et la nécessité d'une présence importante et polyvalente des Nations Unies. UN ويبين الدمار الذي خلفته أعاصير عام 2008 المجموعة المركبة من التحديات التي تواجهها هايتي، وكذلك الحاجة إلى تأمين وجود قوي ومتعدد الأوجه للأمم المتحدة في المنطقة.
    Il a demandé quelles étaient les difficultés rencontrées pour ratifier les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وإلى جانب هذا سألت السودان عن التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Il analyse aussi les problèmes que les lacunes d'évaluation posent à l'organisation. UN كما يحلل التحديات التي تواجهها المؤسسات والمتصلة بثغرات التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    L'interdépendance: les enjeux des politiques de commerce et de développement pour un redressement durable de l'économie mondiale UN الترابط:التحديات التي تواجهها سياسات التجارة والتنمية لتحقيق انتعاش متواصل في الاقتصاد العالمي
    Certaines Parties ont également évoqué les difficultés auxquelles se heurtent certains pays en développement parties pour obtenir un soutien financier et technique. UN وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني.
    Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre organisation. UN ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا.
    les défis que le pays doit relever imposent aux dirigeants haïtiens de créer des liens communs. UN وتطالب التحديات التي تواجهها البلد قادة هايتي بأن تكون لهم إرادة مشتركة موحدة.
    Après avoir énuméré certains des problèmes qui se posent aux systèmes éducatifs, elle a formulé les recommandations ci-après : UN وبعد سرد بعض التحديات التي تواجهها النظم التعليمية، قدمت التوصيات التالية:
    Il est indéniable que les difficultés que rencontrent les petits États insulaires en développement sont devenues au cours des dernières années non pas moins, mais plus complexes. UN وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية.
    Durant la période considérée, plusieurs incidents ont montré les difficultés auxquelles se heurte la FINUL dans l'accomplissement de sa tâche. UN 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبرزت حوادث عدة التحديات التي تواجهها القوة في الاضطلاع بالأنشطة المنوطة بها.
    Le problème des changements climatiques demeure l'un des principaux défis auxquels l'humanité est confrontée aujourd'hui. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال من بين أخطر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم.
    Constatant que les changements climatiques constituent l'un des obstacles au développement durable des pays à revenu intermédiaire, UN وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يشكل أحد التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للبلدان المتوسطة الدخل،
    Positionner la CEA de façon à relever efficacement les défis de l'Afrique UN تعزيز مكانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للتغلب على التحديات التي تواجهها أفريقيا
    les défis à relever par notre Organisation ont été très clairement exposés par le Secrétaire général. UN وقد حدد الأمين العام بوضوح التحديات التي تواجهها منظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus