Le système fédéral australien pose un certain nombre de difficultés pratiques concernant la mise en œuvre des obligations internationales de l'Australie en matière de droits de l'homme. | UN | ويطرح النظام الاتحادي الأسترالي بعض التحديات العملية في تنفيذ التزامات أستراليا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
difficultés pratiques de l'échange rapide d'informations dans les affaires à caractère urgent | UN | التحديات العملية التي تواجه سرعة تبادل المعلومات في القضايا المستعجلة |
La HautCommissaire termine son rapport en citant plusieurs difficultés pratiques que soulève la coopération judiciaire dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويخلص التقرير بتحديد عدد من التحديات العملية المتصلة بالتعاون القضائي في سياق مكافحة الإرهاب. |
Il a beaucoup aidé les pays participants de cette région à mieux comprendre quels étaient les problèmes pratiques et les outils nécessaires à l'application de ces résolutions. | UN | وقدمت مساعدة هامة للبلدان المشاركة من تلك المنطقة لتحسين فهم التحديات العملية والأدوات الضرورية لتنفيذ القرارين. |
La promotion et la protection du droit à la vie privée à l'ère du numérique se heurtent à d'importantes difficultés d'ordre pratique. | UN | 51- وهناك عدد من التحديات العملية الهامة لتعزيز الحق في الخصوصية وحمايته في العصر الرقمي. |
Le rapport identifie un certain nombre de difficultés pratiques s'agissant du respect des obligations en matière de droits de l'homme et de lutte contre le terrorisme. | UN | ويحدد التقرير عددا من التحديات العملية المتصلة بالوفاء بالتزامات حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
difficultés pratiques ET AUTRES CONSIDÉRATIONS LIÉES | UN | التحديات العملية والاعتبارات ذات الصلة في مجال تنفيذ |
Les armes légères : difficultés pratiques liées à la réalisation des engagements actuels au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de partenariat euratlantique (CPEA) | UN | الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التحديات العملية التي تواجه تنفيذ الالتزامات الراهنة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية |
Le FNUAP continue d'aider ses bureaux de pays à surmonter les difficultés pratiques soulevées par l'élaboration du Bilan commun de pays et du Plancadre et de ses propres analyses et programmes de pays. | UN | وما فتئ الصندوق يدعم مكاتبه القطرية لتتغلب على التحديات العملية التي ينطوي عليها إعداد عمليات التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية فضلاً عن تحاليل الصندوق وبرامجه القطرية الخاصة. |
Elle examine les difficultés pratiques liées à l'application des IFRS et met en lumière les principaux enseignements tirés de l'expérience britannique. | UN | وتناقش التحديات العملية الناشئة عن تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتُبرز أهم الدروس المستفادة من تجربة المملكة المتحدة. |
Toutefois l'exécution de cette obligation ne va pas sans difficultés pratiques pour les États. | UN | غير أن هناك عدداً من التحديات العملية تواجهها في هذا الشأن الدول التي تستخدم أراضيها في تيسير نقل فرد مشتبه في تورطه في الإرهاب. |
La présente étude vise donc à mettre en évidence les difficultés pratiques qu'entraîne l'adaptation des IFRS à la réalité indienne. | UN | ووفقاً لذلك، أُعدت دراسة الحالة الإفرادية هذه للهند لإبراز التحديات العملية التي ينطوي عليها تعديل معايير الإبلاغ المالي الدولية تعديلاً مناسباً للهند. |
Enfin, elle évoque plusieurs difficultés pratiques auxquelles le respect des obligations relatives aux droits de l'homme donne lieu dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | ويُختتم التقرير بتحديد عددٍ من التحديات العملية المتصلة بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Au cours de ses délibérations, il s'est penché sur les études de cas consacrées à l'Égypte, à la Pologne, à la Suisse et au RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord, ainsi que sur une étude des difficultés pratiques et autres considérations liées à l'application de normes internationales d'audit (ISA). | UN | وأثناء المداولات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال، ناقش الفريق دراسات حالات قطرية شملت بولندا وسويسرا ومصر والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. كما استعرض الفريق دراسة عن التحديات العملية وما يتصل بها من اعتبارات في تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Toutefois, les débats du Groupe sont davantage centrés sur les problèmes pratiques et l'on observe un manque de dialogue, en particulier aux échelons supérieurs, sur les questions que soulève, en termes d'orientations générales, le fonctionnement de la procédure de sélection et de nomination. | UN | بيد أن هذه النقاشات أكثر تركيزاً على التحديات العملية كما أن الحوار غائب، وخاصة على مستوى كبار المسؤولين، بشأن قضايا يغلب عليها طابع السياسة العامة فيما يتعلق بسير عملية الاختيار والتعيين. |
Toutefois, les débats du Groupe sont davantage centrés sur les problèmes pratiques et l'on observe un manque de dialogue, en particulier aux échelons supérieurs, sur les questions que soulève, en termes d'orientations générales, le fonctionnement de la procédure de sélection et de nomination. | UN | بيد أن هذه النقاشات أكثر تركيزاً على التحديات العملية كما أن الحوار غائب، وخاصة على مستوى كبار المسؤولين، بشأن قضايا يغلب عليها طابع السياسة العامة فيما يتعلق بسير عملية الاختيار والتعيين. |
Un grand nombre de difficultés d'ordre pratique et financier se posent encore, toutefois, pour garantir la pleine mise en œuvre des mesures ayant trait à l'assistance aux victimes énoncées dans le Plan d'action de Vientiane. | UN | 2- بيد أنه لا يزال هناك العديد من التحديات العملية والمالية أمام ضمان التنفيذ الكامل للإجراءات المخصصة لمساعدة الضحايا في خطة عمل فيينتيان. |
8. Les domaines de l'entraide judiciaire qui présentaient des difficultés d'ordre pratique étaient l'échange rapide d'informations et la coopération efficace entre les autorités centrales. | UN | 8- ومن التحديات العملية في مجال المساعدة القانونية المتبادلة سرعة تبادل المعلومات وفعالية التعاون فيما بين السلطات المركزية. |
Selon M. Chen, il fallait mettre davantage l'accent sur des problèmes concrets plutôt que sur la définition de la pauvreté. | UN | وأعرب السيد تشين عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة التشديد على التحديات العملية وليس على تعريف الفقر نفسه. |
Un représentant du secteur privé a évoqué les obstacles pratiques à l'établissement de rapports dans ce domaine. | UN | وتحدث ممثل للقطاع الخاص عن التحديات العملية التي تواجه إعداد التقارير في هذا المجال. |
Sous l’égide du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l’assistance humanitaire à l’Afghanistan, le programme d’action antimines a poursuivi ses activités malgré de nombreuses difficultés opérationnelles et politiques. | UN | وتحت إشراف مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أفغانستان، استمر برنامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في أفغانستان في القيام بأنشطة مثمرة في وجه التحديات العملية والسياسية المتكررة. |
Le HCR a continué de travailler avec les gouvernements et d'autres partenaires pour relever les défis opérationnels et politiques posés par ces flux mixtes afin de faire prévaloir les considérations de protection. | UN | وواصلت المفوضية العمل مع الحكومات ومع جهات شريكة أخرى بغية مواجهة التحديات العملية المتعلقة بالسياسات العامة التي تطرحها تلك التدفقات المختلطة على نحو يراعي اعتبارات الحماية. |