Elle a émis le souhait que le pays puisse surmonter les difficultés financières qui accompagnent les situations de transition. | UN | وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية. |
Des difficultés financières perdurent pour le CNFC car il y a peu de sources de financement extérieures. | UN | ولا تزال التحديات المالية تواجه المجلس الوطني لنساء كندا، نظراً لقلة مصادر التمويل الخارجي. |
Les opérations ont toutefois été reportées sine die, les organes de sécurité libériens connaissant des difficultés financières. | UN | غير أن تلك العمليات علقت إلى أجل غير مسمى بسبب التحديات المالية التي تواجه الوكالات الأمنية الليبرية. |
Une telle disparité ne contribue pas à la résolution des problèmes financiers et techniques que pose la mise en œuvre de la Convention. | UN | هذا الاختلال في عملية الاستعراض لا يساعد على التغلب على التحديات المالية والتقنية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية. |
Toutefois, des problèmes financiers et la nécessité de poursuivre les réformes caractérisent tous les aspects de l'opération. | UN | غير أن التحديات المالية والحاجة إلى مواصلة عملية الإصلاح تعدّ السمة المشتركة لجميع مجالات العمليات. |
Sa délégation estime que les problèmes financiers à long terme de l'Office nécessitent un changement structurel quant à son financement, son fonctionnement et la manière dont il coopère avec les autres parties prenantes et ses partenaires. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين. |
Les institutions des Nations Unies ne peuvent demeurer à l'abri des défis, financiers autant que politiques, qui se posent en cette fin du XXe siècle. | UN | إن مؤسسات اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تبقى محصنة ضد التحديات المالية فضلا عن السياسية في أواخر القرن العشرين. |
En ce qui concerne les difficultés financières de l'institution, il lui demande d'exposer ses vues sur le caractère réaliste ou non de l'établissement de nouveaux mandats en l'absence d'un examen global des mandats existants. | UN | وأشار إلى التحديات المالية التي تواجهها المفوضية، فسأل المفوض السامي عن آرائه حول الإمكانية العملية لإنشاء تكليفات جديدة بولايات إجراءات خاصة دون إجراء استعراض شامل للولايات الحالية. |
Ses difficultés financières appellent à des changements dans le financement de l'Office, ses opérations et les partenariats avec les pays hôtes et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ورأى أن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة تتطلب تغييرا في التمويل والعمليات والشراكات مع البلدان المضيفة وسائر مؤسسات الأمم المتحدة. |
Mais les difficultés financières auxquelles seront confrontées les municipalités dans les années à venir ne permettront pas d'étendre le réseau de foyers de façon suffisante et variée. | UN | ولا محالة أن التحديات المالية التي ستواجهها البلديات في السنوات المقبلة ستسهم في تعقيد عملية توسيع وتنويع شبكة الملاجئ بما يكفي. |
En dépit des difficultés financières mondiales, les fonds alloués au PAM ont augmenté en 2012 pour la première fois depuis 2008, plus de 50 donateurs ayant versé davantage en 2012 qu'en 2011 et les contributions de 29 donateurs ayant atteint des niveaux records. | UN | ورغم التحديات المالية العالمية، شهد عام 2012 أول زيادة في تمويل البرنامج منذ عام 2008، حيث قدم أكثر من 50 مانحاً تمويلا في عام 2012 يزيد عن عام 2011، وقدم 29 مانحاً مبالغ قياسية. |
La MINUAD a continué de fournir une assistance technique et logistique à la Commission nationale des droits de l'homme créée en janvier 2012, qui fonctionne malgré des difficultés financières et logistiques. | UN | واصلت العملية المختلطة تقديم المساعدة التقنية واللوجستية للمفوضية الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في شهر كانون الثاني/يناير 2012 وظلت تؤدي عملها على الرغم من التحديات المالية واللوجستية. |
L'introduction de ces mécanismes d'évaluation des risques a permis de réduire grandement l'éventualité de grandes difficultés financières et programmatiques et d'améliorer encore l'efficacité de l'École. | UN | وأدى استحداث آليات تقييم المخاطر هذه إلى خفض كبير في حدة احتمال حدوث التحديات المالية والبرنامجية غير المتوقعة، وزاد من تحسين فعالية الكلية. |
En dépit des difficultés financières qu'il rencontre, le FENU atteint l'objectif, fixé par le Conseil d'administration, de 30 millions de dollars de contributions annuelles, et son impact va bien au-delà des projets qu'il réalise. | UN | وعلى الرغم من التحديات المالية التي يواجهها الصندوق لتحقيق الهدف الذي حدده مجلسه التنفيذي والمتمثل في تحصيل ثلاثين مليون دولار سنويا في شكل مساهمات، فإن تأثير الصندوق يتجاوز حدود مشاريعه الفردية. |
À cet égard, la délégation du Botswana apprécie grandement les efforts de l'Office visant à poursuivre la fourniture d'aide aux réfugiés de Palestine, en dépit de ses problèmes financiers. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يقدر كثيرا الجهود التي تبذلها الوكالة لمواصلة تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، على الرغم من التحديات المالية التي تواجهها. |
Cependant, les énormes problèmes financiers auxquels l'Office est confronté risquent de compromettre la prestation de ses services. | UN | بيد أن التحديات المالية الهائلة التي تواجهها الأونروا يمكن أن تعرّض قدرتها على تقديم الخدمات للخطر. |
Préoccupée par les répercussions négatives des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment eu égard aux problèmes financiers internationaux actuels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لما للاضطرابات المالية الدولية من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء التحديات المالية الدولية الراهنة، |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط المشروطيات بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصمّمة تبعا للاحتياجات ومحدّدة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
Face aux défis financiers actuels, il visait également à identifier des opportunités de réduction des coûts. | UN | وفي ظل مواجهة التحديات المالية الحالية، سعت العملية أيضا إلى تحديد فرص توفير التكاليف. |
Si elle ne change rien à son fonctionnement, l'Organisation ne sera pas en mesure de faire face aux importants défis financiers qu'elle doit relever. | UN | وأضافت أن تسيير العمل وفق المعتاد لن يسمح بالتصدي لنطاق التحديات المالية التي تواجهها المنظمة. |