"التحديات المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • problèmes spécifiques
        
    • problèmes particuliers
        
    • les difficultés particulières
        
    • défis spécifiques
        
    • mentionnés
        
    • les difficultés spécifiques
        
    • problèmes propres
        
    • considérations particulières
        
    • les défis identifiés
        
    • les défis particuliers
        
    Nous discutons souvent, au sein de diverses instances internationales, des problèmes spécifiques du monde de l'après- guerre. UN إننا كثيرا ما نناقش في المحافل الدولية التحديات المحددة التي ينطوي عليها عالم ما بعد فترة المواجهة.
    86. Selon l'experte indépendante, il convient de s'attaquer à plusieurs problèmes spécifiques. UN 86- وحسب رأي الخبيرة المستقلة، لا بد من التصدي لعدد من التحديات المحددة.
    Pour terminer, je voudrais évoquer certains problèmes particuliers auxquels nous faisons face. UN ختاماً، اسمح لي يا سيادة الرئيس أن أذكر بعض التحديات المحددة التي نواجهها.
    Ce programme prend en compte les difficultés particulières des travailleurs à bas salaires à suivre et à achever une formation. UN ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب.
    Nos débats sur la gouvernance mondiale devraient donc se concentrer sur ces défis spécifiques. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي لمناقشاتنا في المستقبل بشأن الإدارة العالمية أن تركز على هذه التحديات المحددة.
    À cet égard, le Gouvernement salvadorien exhorte le Gouvernement guatémaltèque à continuer d'accorder le soutien nécessaire pour consolider les succès enregistrés et relever les défis mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تهيب حكومة السلفادور بحكومة غواتيمالا أن تستمر في تقديم الدعم الضروري للبناء على الإنجازات التي تحققت والتغلب على التحديات المحددة في تقرير الأمين العام.
    b) Dans le prolongement de la question précédente, quelles sont les difficultés spécifiques rencontrées par les praticiens lorsqu'ils gèrent les demandes de coopération internationale pour lutter contre la criminalité liée à l'identité? UN (ب) استناداً إلى السؤال السابق، ما هي التحديات المحددة التي يصادفها الممارسون لدى معالجة طلبات التعاون الدولي على مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية؟
    Découverte de problèmes spécifiques en matière de contrôle des armes légères et de petit calibre au moyen d'évaluations de référence UN الوقوف على التحديات المحددة في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال التقديرات الأساسية
    L'importance du rôle des femmes en tant qu'agents de changement et les problèmes spécifiques concernant les femmes seront abordés par le Forum. UN وسيتناول المنتدى الدور المهم للمرأة كعامل للتغيير، بالإضافة إلى التحديات المحددة المؤثرة على المرأة.
    Le deuxième groupe de discussion s'est penché sur les problèmes spécifiques liés au renforcement des capacités en vue d'une protection durable des civils en Haïti. UN ١٢ - ركزت حلقة النقاش الثانية على التحديات المحددة التي تواجه بناء القدرات من أجل الحماية المستدامة للمدنيين في هايتي.
    Il s'attache à mieux faire connaître les problèmes particuliers que rencontrent les femmes noires immigrantes ou réfugiées. UN وهي تعمل على زيادة التوعية بشأن التحديات المحددة التي تواجه النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    Les pays en transition sur les plans économique et politique constituent un groupe aux prises avec des problèmes particuliers. UN 9 - ومن مجموعات البلدان التي تشهد عددا من التحديات المحددة تلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية اقتصاديا وسياسيا.
    :: Les problèmes particuliers qui se posent à eux dans la protection de leurs frontières contre les combattants terroristes étrangers et dans la poursuite en justice des individus qui cherchent à se joindre à des organisations terroristes; UN :: التحديات المحددة التي يواجهونها في تأمين حدودهم من المقاتلين الإهاربيين الأجانب وفي محاكمة الأفراد الذين يسعون إلى الانضمام إلى منظمات إرهابية؛
    Les États devraient aussi résoudre les difficultés particulières auxquelles se heurte la femme qui subit des formes multiples de discrimination, spécialement en ce qui concerne l'exercice du droit à la nationalité; UN ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية.
    les difficultés particulières rencontrées concernent les points suivants: UN وتشمل التحديات المحددة ما يلي:
    Il s'est inspiré des enseignements tirés par des pays dotés d'une grande expérience en matière d'application de l'interdiction des ententes internationales et de contrôle des fusions, afin de recenser les difficultés particulières que rencontraient les pays en développement dans ces deux domaines. UN وحددت هذه الدراسة، التي تستند إلى تجارب بلدان مختارة ذات سجل قوي في مجال إنفاذ القانون ضد التكتلات الاحتكارية عبر الحدود ومراقبة عمليات الاندماج، التحديات المحددة التي تواجهها البلدان النامية في التعامل مع التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الاندماج عبر الحدود.
    La perspective des normes sociales fournit une idée à propos des défis spécifiques inhérents à l'encouragement de l'abandon de cette pratique dans les communautés d'immigration. UN 73 - ويتيح منظور القواعد الاجتماعية رؤى ثاقبة عن التحديات المحددة المتمثلة في تعزيز التخلي عن الممارسة بين جماعات المهاجرين.
    Ces projets, plutôt que des mesures isolées d'assistance aux populations cibles, crééent un espace ouvert à l'intérieur duquel les laïcs catholiques peuvent se réunir et réfléchir aux défis spécifiques qui se posent à l'humanité à l'heure actuelle en vue d'élaborer le cas échéant des mesures spécifiques qui ne figurent pas dans les projets eux-mêmes. UN وهذه المشاريع، بدلا من تنفيذها أنشطة فردية من المساعدة للجهات المقصودة، تتيح المجال أمام جمهور المؤمنين للاجتماع والنظر في التحديات المحددة التي تواجه البشرية في العصر الراهن، كي يقوم، بين وقت وآخر، بوضع مسارات عمل، لا تكون واردة في المشاريع ذاتها.
    Mais certains problèmes spécifiques posés par les règles en matière d'établissement de rapports dans le domaine de la paix et de la sécurité méritent d'être mentionnés ici. UN ولكن هناك بعض التحديات المحددة التي تفرضها متطلبات تقديم التقارير في مجال السلام والأمن، وتجدر الإشارة إليها في هذا المقام.
    73. En 2011, l'ONUDC a publié le Manuel sur la criminalité liée à l'identité, qui présente les options et les considérations que les praticiens doivent prendre en compte pour s'attaquer à cette forme de criminalité, ainsi que les difficultés spécifiques d'une collaboration internationale en la matière et les possibilités de partenariat entre secteur public et secteur privé. UN 73- في عام 2011، نشر المكتب كتيباً عن الجريمة المتصلة بالهوية،() وهو كتيب يحدد الخيارات والاعتبارات التي ينبغي للممارسين أخذها في الحسبان لدى التصدي لهذه الجريمة، وكذلك التحديات المحددة التي تعترض التعاون الدولي والشراكات الممكنة بين القطاعين العام والخاص.
    problèmes propres à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN التحديات المحددة التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    IV. Pratiques mémorielles: considérations particulières 49−97 12 UN رابعاً - ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة 49-97 15
    Il faudra renforcer l'appui de la communauté internationale pour aider l'Afrique à relever les défis identifiés dans le cadre du NEPAD. UN ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد.
    les défis particuliers que présente le Darfour, en particulier son éloignement, le climat aride, le manque aigu de moyens de communication, l'insuffisance des infrastructures, l'insécurité généralisée et la longueur des itinéraires terrestres de transport et de ravitaillement depuis Port-Soudan, continuent de façonner le dispositif d'appui de la MINUAD. UN 29 - لا تزال التحديات المحددة التي تطرحها دارفور، ومنها موقعها النائي وبيئتها القاحلة وشبكة الاتصالات المتخلفة والبنية التحتية المتردية وانعدام الأمن المستشري وطرق النقل والإمداد البرية الطويلة انطلاقا من بورتسودان، تتحكم في تشكيل مفهوم الدعم بالعملية المختلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus