Le Conseil consultatif s'est intéressé aux nouveaux défis liés au couple investissementdéveloppement. | UN | وتناول المجلس الاستشاري للاستثمار التحديات الناشئة على صعيد الروابط بين الاستثمار والتنمية. |
Le Conseil devait, en outre, répondre aux nouveaux défis et agir en cohérence avec d'autres organisations. | UN | علاوة على ذلك، يحتاج المجلس إلى مواجهة التحديات الناشئة في مجال السياسات وبناء الاتساق مع باقي المنظمات. |
Le rapport met en exergue les nouveaux problèmes rencontrés dans la poursuite de ces objectifs. | UN | كما يبرز التقرير التحديات الناشئة في إطار السعي إلى تحقيق هذين الهدفين. |
La création de capacités techniques est également un aspect décisif si l'on veut résoudre les problèmes nouveaux. | UN | وبناء القدرات التقنية له أيضاً أهمية أساسية في معالجة التحديات الناشئة. |
Le développement de systèmes de transport durables et résilients dans l'optique des nouveaux enjeux | UN | تطوير نظم نقل مستدامة وقادرة على التكيّف بالنظر إلى التحديات الناشئة |
Plusieurs représentants ont souligné les défis posés par la rapidité de la croissance urbaine ainsi que par les changements climatiques. | UN | وأكد العديد من الممثلين على التحديات الناشئة عن النمو الحضري السريع وتلك الناشئة عن تغير المناخ. |
problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce | UN | التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة |
On voit donc que la vision à long terme présentée par le Directeur général répond aux nouveaux défis auxquels est confronté le pays. | UN | وعليه، يمكن اعتبار رؤية المدير العام للمنظمة الطويلة الأمد متماشية مع التحديات الناشئة التي تواجهها سيراليون. |
J'encourage la CEDEAO à accélérer l'examen de son plan d'action, tout en prenant en compte ces nouveaux défis. | UN | وأشجع الجماعة الاقتصادية على التعجيل باستعراض خطة عملها، مع أخذ هذه التحديات الناشئة بعين الاعتبار. |
Diverses options politiques et institutionnelles répondant aux nouveaux défis de la sous-région seront élaborées. | UN | وسيتم وضع مختلف الخيارات في مجال السياسات والخيارات المؤسسية لمعالجة التحديات الناشئة في المنطقة دون الإقليمية. |
:: 6 documents d'analyse et discours sur les nouveaux défis transversaux en matière de politiques dans le domaine du maintien de la paix | UN | :: إعداد 6 ورقات مناقشة وخطب بشأن التحديات الناشئة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السياسات في مجال حفظ السلام |
:: 6 documents d'analyse et discours sur les nouveaux défis transversaux en matière de politiques dans le domaine du maintien de la paix | UN | :: إعداد 6 ورقات مناقشة وخطب بشأن التحديات الناشئة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السياسات في مجال حفظ السلام |
Des délégations de pouvoir spéciales pour les achats et des mesures extraordinaires ont été mises en place pour faire face aux nouveaux problèmes à mesure qu'ils se posaient. | UN | وشكلت وفود خاصة للمشتريات واتخذت تدابير استثنائية لمواجهة التحديات الناشئة في الوقت المناسب. |
Nous devons également faire face aux nouveaux problèmes graves. | UN | ويجب علينا أيضا التعامل مع التحديات الناشئة الخطيرة. |
A présent, la façon dont les institutions et les processus internationaux abordent les grands problèmes écologiques mondiaux, notamment les problèmes nouveaux, manque de cohérence et d'efficacité. | UN | وفي الوقت الحالي، تفتقر المؤسسات والعمليات الدولية للاتّساق والفعالية في مواجهة التحديات البيئية العالمية الهامة، بما في ذلك التحديات الناشئة. |
Certaines des mesures visent à intensifier les initiatives en cours, alors que d'autres sont prises pour faire face à de nouveaux enjeux. | UN | ويهدف بعض هذه الإجراءات إلى تكثيف الجهود الجارية، بينما يجري تنفيذ بعضها الآخر لمواجهة التحديات الناشئة. |
M. Roberto Peixoto, Coprésident de l'Équipe spéciale, a expliqué comment étaient utilisés les réfrigérants, en mettant plus particulièrement l'accent sur les défis posés par les températures ambiantes élevées dans certaines régions. | UN | وشرح السيد روبرتو بايكسوتو، الرئيس المشارك لفرقة العمل، أنماط استخدام المبردات، مع التشديد بوجه خاص على التحديات الناشئة عن درجة الحرارة المحيطة العالية في بعض المناطق. |
Point 3: problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce | UN | البند 3: التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة مشاورات غير رسمية |
Elle devra, néanmoins, continuer à faire des réformes pour répondre aux défis émergents. | UN | ورأى أنه ينبغي لها، مع ذلك، أن تواصل السير بالإصلاحات، بغية مجابهة التحديات الناشئة. |
Ils ont estimé que les petits États insulaires en développement étaient frappés de plein fouet par les problèmes liés aux changements climatiques, à la mondialisation, à la libéralisation des échanges et à l’évolution rapide des techniques de l’information et de la communication. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تجد نفسها على خط المواجهة اﻷمامي مع التحديات الناشئة عن التغير في المناخ، والعولمة، وتحرير التجارة، والتغيرات السريعة التي تشهدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
4. Débat thématique sur le Problème que posent les nouvelles formes de criminalité qui ont un impact important sur l'environnement et les moyens de le traiter de manière efficace. | UN | 4 - المناقشة المواضيعية بشأن موضوع " التحديات الناشئة عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدي لها على نحو فعال " . |
Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Liban dans la protection des droits de l'homme, malgré les difficultés liées à la guerre. | UN | وأشادت بنغلاديش بجهود لبنان في حماية حقوق الإنسان رغم التحديات الناشئة عن الحرب. |
Parmi les problèmes qui se posent à cet égard figurent les moyens à mettre en oeuvre pour rendre l'action des pouvoirs publics plus efficace et mieux adaptée à l'évolution de la situation. | UN | ومن التحديات الناشئة عن هذا السعي كيفية اضفاء الكفاءة والفعالية وحساسية الاستجابة على الطريقة التي تتبعها الحكومة في إنجاز أعمالها. |
les problèmes posés par le règlement des différends à l'OMC dans ce contexte ont été évoqués. | UN | وأشار البعض في هذا السياق إلى التحديات الناشئة عن تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية. |
L'Union européenne espère que le Secrétaire général pourra mettre à profit certaines de nos propositions relatives à la manière dont le système des Nations Unies pourrait faire face aux problèmes naissants. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة. |
28. Au cours de l'année écoulée, votre pays a-t-il pris les mesures suivantes pour résoudre les difficultés que posent les nouvelles technologies (par exemple: informatique, téléphones portables, Internet) dans la lutte contre le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes? | UN | 28- هل اتخذ بلدكم العام الماضي الخطوات التالية لمجابهة التحديات الناشئة عن التكنولوجيات الجديدة (كالحواسيب، والهواتف المحمولة والإنترنت على سبيل المثال) في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية؟ |
Il n'échappe à personne que même dans les démocraties anciennes, les institutions de l'État ne sont pas toujours bien armées pour répondre à des défis nouveaux et complexes. | UN | ومعلوم أن مؤسسات الدولة حتى في الديمقراطيات الناضجة ليست دائما مجهزة تجهيزا جيدا لمواجهة التحديات الناشئة المعقدة. |