"التحديد في" - Traduction Arabe en Français

    • particulier dans
        
    • précise dans
        
    • spécifique dans
        
    • précises dans
        
    • précis aux
        
    • précisément dans
        
    L'objectif est de rationaliser la répartition des tâches entre ces entités, notamment dans le domaine de la consolidation de la paix et en particulier dans les cas où elles sont codéployées. UN والهدف منها هو ترشيد تقسيم العمل في ما بين هذه الكيانات، وخاصة في مجال بناء السلام، وعلى وجه التحديد في الحالات التي يكون نشر العناصر فيها مشتركا.
    Il a également rencontré des personnes rapatriées dans les centres de reconstruction et de relèvement de la région de Fizouli, en particulier dans la ville de Horadiz et le village de Youkhari Kourdmahmoudlou. UN وزار أيضاً العائدين في مواقع إعادة الإعمار والتأهيل في إقليم فيزولي، وعلى وجه التحديد في بلدة هوراغيس وقرية يوخاري كرد مهمودولو.
    L'Assemblée générale a été chargée de prendre cette mesure précise dans ces circonstances précises. UN والجمعية العامة باتخاذ هذا الإجراء على وجه التحديد في هذه الظروف بالذات.
    94. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti est fondé à exercer les droits et voies de droit décrits dans la recommandation 93: UN 94- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يمارس الحقوق وسبل الانتصاف المبيّنة في التوصية 93:
    Sauf indication contraire spécifique dans le présent document, les langues dans lesquelles la correspondance officielle est échangée avec les Parties sont l'anglais, le français et l'espagnol. UN وقد أجريت المراسلات الرسمية مع الأطراف باللغات الإنجليزية والفرنسية والأسبانية، ما لم يذكر خلاف ذلك على وجه التحديد في أماكن أخرى من الوثيقة الحالية.
    Pour les États qui ont besoin de dispositions précises dans leurs accords sur l’extradition, il faudra veiller à ce que la question visée par le Protocole soit incluse par référence dans les dispositions de la Convention. UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه .
    Il s'agit par cette définition de donner un contour plus précis aux orientations de l'Organisation. UN ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة.
    Aux Etats—Unis, plus précisément dans l'Etat du Texas, la peine de mort peut être prononcée. UN فعقوبة اﻹعدام موجودة في الولايات المتحدة، وعلى وجه التحديد في ولاية تكساس.
    De nombreux pays ont augmenté leur aide au développement, surtout à des fins multilatérales, et en particulier dans les domaines de la mise en valeur des ressources humaines, de la conduite des affaires publiques, de la gestion des ressources naturelles et de la protection de l'environnement. UN وقد عمل العديد من البلدان على زيادة المساعدة اﻹنمائية وخاصة لتحقيق أغراض متعددة؛ وعلى وجه التحديد في ميادين تنمية الموارد البشرية، والحكم الجيد، وإدارة الموارد الطبيعية، وحماية البيئة.
    Le Programme vise à donner aux enfants les outils qui leur permettront de prendre des décisions judicieuses dans tous les aspects de leur vie, en particulier dans les domaines de la drogue et de la violence. UN تتمثل أهداف المنظمة في إعطاء الأطفال الأدوات اللازمة لاتخاذ قرارات سديدة في جميع جوانب حياتهم، وعلى وجه التحديد في مجالي المخدرات والعنف.
    7. La situation des personnes déplacées originaires du nord du Bahr el-Ghazal et du Haut-Nil qui se rendent dans le sud du Kordofan, en particulier dans les villes d'Abyei et de Meiram, continue de préoccuper vivement l'Organisation des Nations Unies. UN ٧ - ولا تزال حالة المشردين الذين يصلون من المنطقة الشمالية من بحر الغزال وأعالي النيل إلى مناطق في جنوب كردفان، وعلى وجه التحديد في مدينتي أبياي والميرم، مصدر قلق كبير لﻷمم المتحدة.
    La sécurité alimentaire, la nutrition et le développement agricole durable revêtant une grande importance en El Salvador, l'équipe de pays avait participé à des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités dans ces domaines, l'UNICEF s'engageant en particulier dans la lutte contre la malnutrition. UN ويكتسي الأمن الغذائي والتغذية والتنمية الزراعية المستدامة أهمية بالغة في السلفادور، ويشارك الفريق القطري في الدعوة وبناء القدرات في هذه المجالات، حيث تعمل اليونيسيف على وجه التحديد في مكافحة سوء التغذية.
    L'assistant d'information assisterait le Groupe des renseignements et de la réception, en particulier dans la mise à jour du Répertoire global des Nations Unies et l'élaboration du répertoire téléphonique du Siège. UN 609 - سيقدم شاغل وظيفة مساعد شؤون الإعلام دعما لوحدة المعلومات والاستقبال، وعلى وجه التحديد في تحديث دليل الاتصال العالمي، وإعداد دليل الهاتف في المقر.
    Depuis 1994, cet organe examine la réforme du Conseil de sécurité, en particulier dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, ainsi que d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité. UN فمنذ عام 1994، ما زالت هذه الهيئة تناقش عملية إصلاح مجلس الأمن، وعلى وجه التحديد في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن.
    93. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti est fondé à: UN 93- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن:
    95. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance le constituant est fondé à: UN 95- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، ما يلي:
    12. D'autres recommandations n'étaient pas abordées de façon spécifique dans le rapport du Secrétaire général. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن ثمة توصيات أخرى لم يجر التصدي لها على وجه التحديد في تقرير اﻷمين العام.
    Nous sommes notamment heureux que l'on soit tombé d'accord pour promouvoir un environnement économique favorable, exposé de manière spécifique dans les dispositions du document qui a été adopté, et nous sommes certains que le suivi de la Conférence permettra d'adopter des mesures spécifiques pour y parvenir. UN ويسعدنا خاصة أنه قد تم الاتفاق على ضرورة تعزيز بيئة اقتصادية داعمة على نحو ما ورد ذكـره علـى وجــه التحديد في أحكام الوثيقة المتفق عليهــا، ونحـــــن على ثقـة بأن أعمال متابعة المؤتمـــر ستكفل اتخاذ تدابير محددة لتحقيق ذلك.
    Pour les États qui ont besoin de dispositions précises dans leurs accords sur l’extradition, il faudra veiller à ce que la question visée par le Protocole soit incluse par référence dans les dispositions de la Convention. UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه .
    a) Entraide judiciaire: Pour les États qui ont besoin de dispositions précises dans leurs accords sur l’entraide judiciaire, il faudra veiller à ce que la question visée par le Protocole soit incluse par référence dans les dispositions de la Convention; UN )أ( تبادل المساعدة القانونية . سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه ؛
    Il s'agit par cette définition de donner un contour plus précis aux orientations de l'Organisation. UN ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة.
    Lorsque le Comité ne partage pas les hypothèses et la méthode d'évaluation des experts-conseils de la KOC, il l'indiquera précisément dans l'analyse de cet élément de perte. UN وبقدر ما يختلف الفريق مع افتراضات وأسلوب تقييم مستشاري الشركة سيقوم الفريق ببيان ذلك على وجه التحديد في تحليل هذا العنصر من المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus